1
00:00:02,104 --> 00:00:03,434
Судьба.
2
00:00:03,435 --> 00:00:05,035
Дизайн явно Древний.
3
00:00:05,136 --> 00:00:07,436
Запущен сотни тысяч лет назад.
4
00:00:07,437 --> 00:00:08,737
Где мы?
5
00:00:09,138 --> 00:00:11,238
В нескольких миллиардах световых лет от дома.
6
00:00:11,239 --> 00:00:15,109
Мы на корабле, но понятия не
имеем, как далеко от Земли.
7
00:00:15,210 --> 00:00:20,510
Этот корабль может быть самой важной находкой
человечества со времен открытия Звездных врат.
8
00:00:20,511 --> 00:00:22,811
Это не те люди, не в том месте.
9
00:00:22,812 --> 00:00:24,912
У нас много раненых.
Нам нужно вернуться домой.
10
00:00:24,913 --> 00:00:27,713
У нас едва хватает энергии
для основных систем.
11
00:00:27,714 --> 00:00:31,014
Этот корабль вообще не в
состоянии соединиться с Землей.
12
00:00:31,215 --> 00:00:33,815
У нас проблема. Один из
воздуховодов отключился.
13
00:00:33,816 --> 00:00:36,516
Сначала нужно будет ликвидировать все утечки.
14
00:00:36,517 --> 00:00:40,417
Если получится, возможно, у нас будет где-то
день до того, как уровень СО2 убьет нас.
15
00:00:40,418 --> 00:00:42,618
Вы не можете просить кого-то
о самопожертвовании.
16
00:00:42,619 --> 00:00:43,419
И точка!
17
00:00:43,420 --> 00:00:44,820
Папа, нет, подожди!
18
00:00:45,621 --> 00:00:47,121
Похоже, теперь мы на досветовой скорости.
19
00:00:47,122 --> 00:00:51,022
Корабль обнаружил врата на необходимой
нам планете в заданном радиусе.
20
00:00:51,023 --> 00:00:53,523
Мы можем найти все необходимое
по ту сторону червоточины?
21
00:01:20,424 --> 00:01:21,524
Жарковато.
22
00:01:24,825 --> 00:01:26,325
Круто.
23
00:01:37,006 --> 00:01:38,326
Проверь, можно ли открыть их на корабль.
24
00:01:38,627 --> 00:01:39,627
Уже работаю над этим.
25
00:01:45,128 --> 00:01:46,028
Похоже на гипс.
26
00:01:46,029 --> 00:01:47,029
Хорошо бы.
27
00:01:49,130 --> 00:01:50,030
Почему?
28
00:01:50,431 --> 00:01:52,031
Мы ищем карбонат кальция.
29
00:01:52,032 --> 00:01:53,032
Кальцит.
30
00:01:53,633 --> 00:01:57,533
Гипс - это сульфат кальция,
а это на 36% карбонат кальция.
31
00:02:06,704 --> 00:02:07,534
Растворяется.
32
00:02:07,535 --> 00:02:09,835
Мы можем использовать этот песок,
чтобы починить воздуховоды?
33
00:02:09,836 --> 00:02:10,836
Было бы неплохо.
34
00:02:10,937 --> 00:02:11,437
Нет.
35
00:02:11,438 --> 00:02:14,108
Ну, это явный признак, что
ингредиент может быть поблизости.
36
00:02:14,109 --> 00:02:16,687
Ради переноски и
продуктивности, надеюсь, мы найдем
37
00:02:16,688 --> 00:02:18,909
высоко концентрированный
гранулированный известняк.
38
00:02:19,710 --> 00:02:23,710
Мы ищем высохшее дно соленого
водоема, откуда и взялся песок.
39
00:02:25,211 --> 00:02:27,011
Это пустыня.
40
00:02:27,412 --> 00:02:30,312
Известь, обычно, образуется
из останков морских организмов.
41
00:02:30,713 --> 00:02:32,313
Хотите сказать, раньше здесь была жизнь?
42
00:02:32,414 --> 00:02:34,414
Какой мы, вероятно, не встречали.
43
00:02:40,973 --> 00:02:42,773
Вода, может, и исчезла, но
44
00:02:42,774 --> 00:02:46,253
пустыня сформировалась в результате
испарения воды с поверхности плайи и
45
00:02:46,254 --> 00:02:49,974
образования гипса в тонкой кристаллической
форме, называемой селенитом...
46
00:02:49,981 --> 00:02:51,094
Ты куда?
47
00:02:51,795 --> 00:02:53,095
На холм.
48
00:02:59,679 --> 00:03:01,079
И что должно произойти?
49
00:03:01,713 --> 00:03:06,913
Если в песке достаточно высокая концентрация
кальция, раствор должен поглотить кислоту.
50
00:03:06,917 --> 00:03:07,617
Ясно.
51
00:03:07,618 --> 00:03:09,314
Жидкость станет прозрачной.
52
00:03:10,628 --> 00:03:11,549
Не стает.
53
00:03:15,800 --> 00:03:16,900
Получилось.
54
00:03:19,321 --> 00:03:23,739
Это Скотт, к сожалению, около
врат нет ничего полезного.
55
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
У вас 12 часов, лейтенант.
56
00:03:26,441 --> 00:03:27,441
Не медлите.
57
00:03:28,175 --> 00:03:29,475
Вас понял.
58
00:03:31,178 --> 00:03:32,478
Идем дальше.
59
00:03:38,168 --> 00:03:40,780
Жаль, что нельзя использовать песок.
60
00:03:41,682 --> 00:03:43,182
Его тут явно в достатке.
61
00:03:58,083 --> 00:04:01,089
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 3.
Воздух. Часть 3.
62
00:04:01,090 --> 00:04:04,090
Перевод: Leshk, Light
63
00:04:04,091 --> 00:04:07,091
http://sg.oll.org.ua/
64
00:04:20,376 --> 00:04:21,446
Я в порядке.
65
00:04:21,647 --> 00:04:22,447
Не в порядке.
66
00:04:23,648 --> 00:04:25,448
Как и я, но
67
00:04:26,249 --> 00:04:27,649
мы все еще живы только благодаря ему.
68
00:04:27,650 --> 00:04:28,650
Если это того стоило...
69
00:04:28,651 --> 00:04:29,651
Еще как стоило.
70
00:04:31,052 --> 00:04:33,252
Пока мы все еще здесь, обещаю...
71
00:04:33,253 --> 00:04:34,253
Полковник,
72
00:04:34,954 --> 00:04:37,854
я редактировала достаточно речей отца,
чтобы знать, что вы скажете.
73
00:04:37,855 --> 00:04:40,155
Вы понятия не имеете, что я скажу,
потому что я этого сам не знаю.
74
00:04:45,156 --> 00:04:46,156
Мы...
75
00:04:47,493 --> 00:04:50,395
мы захватили с собой устройство Древних,
76
00:04:50,396 --> 00:04:52,696
коммуникационные камни, они позволяют нам...
77
00:04:52,697 --> 00:04:53,697
Я знаю о них.
78
00:04:54,064 --> 00:04:54,722
Хорошо.
79
00:04:54,723 --> 00:04:57,291
Я собираюсь использовать
один из них, чтобы доложить
80
00:04:57,292 --> 00:04:59,423
моему начальству на Земле о нашей ситуации.
81
00:05:05,526 --> 00:05:07,026
Я сама хочу ей сообщить.
82
00:05:20,557 --> 00:05:23,057
Вы сидите здесь с тех пор,
как Раш вышел на связь.
83
00:05:23,158 --> 00:05:24,858
Пусть вас сменят.
84
00:05:26,225 --> 00:05:28,125
Я не встану с этого кресла.
85
00:05:28,540 --> 00:05:31,740
Я уже полгода в этом проекте,
и будь я проклят, если...
86
00:05:34,699 --> 00:05:36,899
Полковник?
87
00:05:44,512 --> 00:05:46,112
Это странно.
88
00:05:49,413 --> 00:05:51,113
Доктор Раш, это вы?
89
00:05:52,314 --> 00:05:56,064
Нет, это полковник Янг.
Мне нужно поговорить с генералом О'Ниллом.
90
00:06:02,210 --> 00:06:03,510
И вы мне тоже понадобитесь.
91
00:06:04,311 --> 00:06:06,511
Сэр, я просила вас не вставать.
92
00:06:09,014 --> 00:06:10,214
Что он с собой сделал?
93
00:06:10,215 --> 00:06:12,393
У него сломаны ребра,
синяков больше, чем я могу
94
00:06:12,394 --> 00:06:14,615
сосчитать, и сотрясение,
вызвавшее нейропраксию.
95
00:06:15,553 --> 00:06:17,176
Просто здорово.
96
00:06:17,177 --> 00:06:17,677
Хлоя?
97
00:06:17,878 --> 00:06:18,678
Доктор Мета.
98
00:06:18,978 --> 00:06:20,278
Помогите, пожалуйста.
99
00:06:25,583 --> 00:06:29,283
Знаете, я обожал спорить с вашим отцом.
100
00:06:29,584 --> 00:06:31,384
Удавалось его переспорить?
101
00:06:32,985 --> 00:06:34,385
Смотря кого спросить.
102
00:06:38,988 --> 00:06:42,588
Слушайте, майор Грин отвезет
вас к вашей матери.
103
00:06:43,389 --> 00:06:46,214
Пожалуйста, передайте ей мои соболезнования.
104
00:06:46,615 --> 00:06:47,615
Спасибо.
105
00:06:52,216 --> 00:06:53,616
Да.
106
00:06:56,131 --> 00:06:58,731
Так как там у вас дела на самом деле?
107
00:06:58,932 --> 00:07:02,232
Не знаю, что вам сказал Раш, но,
возможно, у нас осталось мало времени.
108
00:07:02,633 --> 00:07:04,733
Корабль очень старый и разваливается на куски.
109
00:07:05,134 --> 00:07:05,620
Так почините его.
110
00:07:05,621 --> 00:07:06,621
Мы пытаемся.
111
00:07:06,922 --> 00:07:09,922
Но даже если мы починим жизнеобеспечение,
у нас недостаточно воды и припасов.
112
00:07:09,923 --> 00:07:10,823
Так найдите больше.
113
00:07:10,824 --> 00:07:12,724
Мы не должны быть там, сэр.
114
00:07:12,725 --> 00:07:15,025
Это не те люди, не в том месте.
115
00:07:15,026 --> 00:07:17,226
И как команда они не
достаточно квалифицированны.
116
00:07:17,227 --> 00:07:18,227
Бросьте,
117
00:07:18,528 --> 00:07:21,128
я был таким же, когда повел
первый отряд через врата.
118
00:07:21,129 --> 00:07:22,129
Я это понимаю, сэр...
119
00:07:22,230 --> 00:07:27,330
За прошедшие 12 лет мы посылали
сотни команд через эту штуку.
120
00:07:30,592 --> 00:07:32,750
Думаю, суть в том, что
121
00:07:34,153 --> 00:07:35,853
никто из нас достаточно не квалифицирован.
122
00:07:36,154 --> 00:07:41,254
Дело в том, что очень скоро настанет время,
когда все должны получить шанс попрощаться.
123
00:07:43,955 --> 00:07:45,255
Понимаю.
124
00:08:00,956 --> 00:08:01,756
Побереги ее.
125
00:08:03,853 --> 00:08:05,512
Это не очень разумно.
126
00:08:05,513 --> 00:08:07,000
При такой температуре
127
00:08:07,001 --> 00:08:09,634
- человеческому телу нужно как минимум...
- Иди молча.
128
00:08:10,835 --> 00:08:15,101
К вашему сведению, он прав
насчет человеческого тела и воды...
129
00:08:15,102 --> 00:08:16,002
Илай.
130
00:08:16,034 --> 00:08:17,226
Иду и мол...
131
00:08:23,558 --> 00:08:26,058
Смотрите, еще песок.
132
00:08:28,059 --> 00:08:29,959
Это бессмысленно. Нужно возвращаться.
133
00:08:29,960 --> 00:08:31,160
Мы только что прибыли.
134
00:08:31,721 --> 00:08:34,795
Я все еще считаю, что стоит
проверить другие планеты.
135
00:08:34,800 --> 00:08:37,345
А я все еще не согласен.
136
00:08:37,346 --> 00:08:38,846
Решение здесь.
137
00:09:06,566 --> 00:09:10,237
Знаю, это был мираж, но...
138
00:09:10,438 --> 00:09:13,838
когда мы проходили последнюю дюну,
139
00:09:14,740 --> 00:09:18,840
на секунду мне показалось, что я увидел
наполовину вкопанную в песок Статую Свободы.
140
00:09:19,382 --> 00:09:23,558
Я уже был готов прокричать:
"Будьте вы прокляты!"
141
00:09:24,459 --> 00:09:27,538
"Все вы будьте прокляты"!
142
00:09:31,185 --> 00:09:33,541
Бросьте, это же смешно.
143
00:09:33,742 --> 00:09:34,542
Правда?
144
00:09:36,098 --> 00:09:41,892
Потому что это бы означало, что мы на Земле,
но в будущем, захваченном обезьянами...
145
00:09:41,893 --> 00:09:43,609
и они по какой-то причине
закопали Статую Свободы.
146
00:09:43,677 --> 00:09:45,677
Илай, выпей воды.
147
00:09:45,678 --> 00:09:47,596
Грир, подожди!
148
00:09:47,597 --> 00:09:49,998
Подожди!
149
00:09:52,001 --> 00:09:52,702
Так ничего не выйдет.
150
00:09:52,803 --> 00:09:53,937
Если продолжим останавливаться.
151
00:09:53,938 --> 00:09:55,638
Думаю, нужно разделиться.
152
00:09:56,439 --> 00:09:57,723
Я не против.
153
00:09:57,724 --> 00:09:59,558
Согласен. Франклин со мной.
154
00:09:59,559 --> 00:10:02,777
Нет, нет, нет. Ты со мной и Гриром.
155
00:10:02,978 --> 00:10:07,749
Солнце движется в ту сторону,
назовем ее западом...
156
00:10:07,750 --> 00:10:11,953
Илай, Франклин, Палмер и Куртис,
157
00:10:12,254 --> 00:10:13,473
вы идете туда.
158
00:10:13,474 --> 00:10:15,008
Будем тестировать каждые 20 минут.
159
00:10:15,009 --> 00:10:17,392
Через 2 часа направляйтесь на юго-восток...
160
00:10:17,393 --> 00:10:18,795
Так вернетесь к вратам.
161
00:10:18,796 --> 00:10:21,329
Стоп, стоп, стоп, секундочку.
162
00:10:21,330 --> 00:10:23,866
Вы правда думаете, что стоит разделяться?
163
00:10:23,967 --> 00:10:25,935
А я предлагаю вернуться назад.
164
00:10:25,936 --> 00:10:29,305
Нет смысла искать там, где мы уже были.
165
00:10:29,406 --> 00:10:32,691
Или можно идти всем вместе.
166
00:10:37,714 --> 00:10:40,266
Слушай, Мэтт...
167
00:10:40,267 --> 00:10:41,217
прости,
168
00:10:41,218 --> 00:10:46,187
просто у меня очень плохое предчувствие,
169
00:10:46,188 --> 00:10:48,457
что если вы пойдете сюда...
170
00:10:48,558 --> 00:10:50,576
а мы туда...
171
00:10:50,577 --> 00:10:54,047
Илай, я должен доверять человеку,
который возглавит вторую команду.
172
00:10:54,048 --> 00:10:55,881
И этот человек - ты.
173
00:10:55,882 --> 00:10:58,067
Куртис хороший солдат, крутой парень.
174
00:10:58,068 --> 00:10:59,935
Он не оставит тебя в беде.
175
00:10:59,936 --> 00:11:01,703
Правда в том, что я тебя замедляю,
176
00:11:01,704 --> 00:11:02,638
и ты хочешь от меня избавиться.
177
00:11:02,639 --> 00:11:05,891
Я делаю то, что считаю наилучшим
для успеха этой миссии.
178
00:11:06,192 --> 00:11:07,893
Ты сам на нее вызвался.
179
00:11:07,894 --> 00:11:09,328
Я говорю, как ты можешь мне помочь.
180
00:11:09,329 --> 00:11:12,531
Давай, не ной.
181
00:11:12,632 --> 00:11:14,533
Ладно. Хорошо.
182
00:11:16,652 --> 00:11:20,088
Ладно, народ, мы идем туда.
183
00:11:20,089 --> 00:11:22,257
Вперед!
184
00:11:22,458 --> 00:11:24,993
Сообщите, если найдете дно
озера, мы вернемся назад.
185
00:11:24,994 --> 00:11:28,263
Когда увидишь Статую Свободы,
ты знаешь, что говорить, верно?
186
00:11:28,264 --> 00:11:29,965
Верно.
187
00:11:29,966 --> 00:11:32,535
Теперь мы выиграем немного времени.
188
00:11:57,210 --> 00:11:58,177
Она здесь?
189
00:11:58,178 --> 00:11:58,711
Сейчас?
190
00:11:58,712 --> 00:12:00,330
Да, мэм, но как я объяснял...
191
00:12:00,331 --> 00:12:01,364
Хлоя!
192
00:12:01,365 --> 00:12:02,966
Миссис Армстронг...
193
00:12:14,193 --> 00:12:16,478
Я знаю, что выгляжу по-другому,
194
00:12:16,679 --> 00:12:18,447
и голос другой...
195
00:12:19,348 --> 00:12:21,066
но это я.
196
00:12:22,602 --> 00:12:24,637
Мама, пожалуйста.
197
00:12:24,738 --> 00:12:27,506
Мне нужно тебе кое-что сказать.
198
00:12:27,507 --> 00:12:29,008
Мама...
199
00:12:29,009 --> 00:12:31,543
Перестань!
200
00:12:37,417 --> 00:12:40,185
Прости... я просто...
201
00:12:43,890 --> 00:12:47,660
Одна мысль о том, что
ты на каком-то корабле...
202
00:12:47,761 --> 00:12:50,562
так далеко, что я даже не могу представить...
203
00:12:50,863 --> 00:12:51,897
Мама?
204
00:12:51,898 --> 00:12:54,667
Просто скажи, что ты летишь домой?
205
00:12:56,168 --> 00:12:57,936
Я не знаю...
206
00:12:59,490 --> 00:13:02,808
Мама, прошу!
207
00:13:07,714 --> 00:13:09,582
Этот корабль стар
208
00:13:09,583 --> 00:13:11,534
и поврежден.
209
00:13:11,635 --> 00:13:14,887
Мы теряли воздух, и кто-то был должен...
210
00:13:16,890 --> 00:13:19,158
Он мертв.
211
00:13:19,359 --> 00:13:21,059
Он мертв, да?
212
00:13:40,713 --> 00:13:41,847
Где все?
213
00:13:41,848 --> 00:13:46,485
Здоровые осматривают корабль в
поисках того, что может поглощать CO2.
214
00:13:46,486 --> 00:13:49,071
Остальные в каютах экипажа.
215
00:13:56,730 --> 00:13:58,831
Полковник, мы смогли открыть врата на планету.
216
00:13:58,832 --> 00:14:01,184
Полковник Янг и Хлоя используют
коммуникационные камни.
217
00:14:01,185 --> 00:14:04,002
Это полковник Телфорд и доктор Мета.
218
00:14:05,003 --> 00:14:07,206
Понятно.
219
00:14:07,807 --> 00:14:10,909
Вы связывались с командой на планете?
220
00:14:10,910 --> 00:14:12,945
Да, но пока новостей нет.
221
00:14:12,946 --> 00:14:13,563
Они разделились.
222
00:14:13,564 --> 00:14:15,815
Сколько осталось до возврата
к сверхсветовой скорости?
223
00:14:15,816 --> 00:14:17,749
Около 9 часов.
224
00:14:17,750 --> 00:14:19,118
Набирайте каждые 20 минут.
225
00:14:19,119 --> 00:14:20,369
Поддерживайте регулярную связь.
226
00:14:20,370 --> 00:14:22,538
Нужно учитывать проблему с энергией.
227
00:14:22,539 --> 00:14:26,492
Открытие врат - значительная трата
наших ограниченных ресурсов.
228
00:14:26,493 --> 00:14:29,761
Их миссия - сейчас наш главный приоритет.
229
00:14:29,762 --> 00:14:30,546
Сэр?
230
00:14:30,547 --> 00:14:31,501
Я в порядке.
231
00:14:31,502 --> 00:14:33,866
Я так понимаю, в досягаемости есть еще врата?
232
00:14:33,867 --> 00:14:35,667
Система выдала еще 4 адреса,
233
00:14:35,668 --> 00:14:37,136
но, похоже, они заблокированы.
234
00:14:37,137 --> 00:14:38,438
Вы пытались это обойти?
235
00:14:38,439 --> 00:14:40,706
Доктор Раш не считал это хорошей идеей.
236
00:14:40,707 --> 00:14:42,558
Думаю, разумно узнать варианты.
237
00:14:42,559 --> 00:14:43,376
Так что попробуйте.
238
00:14:43,377 --> 00:14:46,012
Эти адреса заблокированы не просто так.
239
00:14:46,013 --> 00:14:48,847
Если вы не поняли, я отдал вам приказ.
240
00:14:48,848 --> 00:14:52,284
Если на это были веские причины, узнайте их.
241
00:14:52,285 --> 00:14:54,086
Идемте дальше, я хочу осмотреться.
242
00:14:54,087 --> 00:14:54,787
Вам нужно отдохнуть.
243
00:14:54,788 --> 00:14:56,021
Лейтенант.
244
00:14:56,022 --> 00:14:58,391
Сэр, телу полковника Янга
нужно восстановиться.
245
00:14:58,392 --> 00:14:59,500
Дайте мне обезболивающее.
246
00:14:59,507 --> 00:15:01,928
Тело чувствует боль не просто так.
Лучше ее не маскировать.
247
00:15:01,929 --> 00:15:05,798
Выполняйте, лейтенант.
Судя по ситуации, вам нужна моя помощь.
248
00:15:13,940 --> 00:15:14,841
Ладно, идем.
249
00:15:14,842 --> 00:15:17,576
Давайте.
250
00:15:17,977 --> 00:15:19,828
Лучше поберегите ее.
251
00:15:20,729 --> 00:15:21,914
Нужно замедлиться.
252
00:15:21,915 --> 00:15:24,267
Нужно осмотреть большую площадь.
253
00:15:24,268 --> 00:15:26,869
По пути назад такой темп не сохранить.
254
00:15:26,870 --> 00:15:28,771
Для вас - возможно.
255
00:15:29,272 --> 00:15:32,674
Как скучно. Маленькие
мальчики играют в солдат.
256
00:15:32,675 --> 00:15:34,593
Уж простите, но мне эта игра не интересна.
257
00:15:34,594 --> 00:15:37,630
Я ни во что не играю, я пытаюсь
спасти жизни всех на том корабле.
258
00:15:37,631 --> 00:15:39,965
Если продолжим в таком
темпе, то умрем здесь...
259
00:15:39,966 --> 00:15:42,135
Может быть.
260
00:15:43,136 --> 00:15:47,033
В сотнях световых лет от
восхищенных глаз отца
261
00:15:47,034 --> 00:15:48,800
или своего сержанта-инструктора,
262
00:15:48,801 --> 00:15:52,562
или того, чье одобрение вы так отчаянно ищете.
263
00:15:53,163 --> 00:15:54,864
- Как ты смеешь!
- Вставай и топай.
264
00:15:54,865 --> 00:15:56,832
Вы это видели?
265
00:15:57,767 --> 00:15:59,084
Что?
266
00:16:02,355 --> 00:16:03,505
Не знаю...
267
00:16:03,706 --> 00:16:05,507
Ничего.
268
00:16:05,608 --> 00:16:07,492
Идем дальше.
269
00:16:09,790 --> 00:16:13,022
Один час... один час,
а потом возвращаемся назад.
270
00:16:13,229 --> 00:16:14,671
Ладно, уговорил.
271
00:16:44,322 --> 00:16:45,144
Подержите.
272
00:16:45,145 --> 00:16:45,965
Спасибо.
273
00:16:53,467 --> 00:16:55,945
Что вы мне дали...
274
00:16:58,214 --> 00:17:01,088
Это должно было быть обезболивающим.
Что ты ему вколола?
275
00:17:01,594 --> 00:17:04,178
Сильное успокоительное, которого
у нас катастрофически мало,
276
00:17:04,213 --> 00:17:06,120
но пришлось потратить его,
только чтобы тело полковника Янга
277
00:17:06,155 --> 00:17:08,461
не умерло до его возвращения.
278
00:17:09,043 --> 00:17:10,599
Вы превысили полномочия, лейтенант.
279
00:17:11,258 --> 00:17:14,189
Безразличие к здоровью другого
человека - вот превышение полномочий.
280
00:17:14,224 --> 00:17:17,074
Я строго следую своим правам офицера-медика.
281
00:17:17,613 --> 00:17:19,307
Он очнется через час или два.
282
00:17:19,682 --> 00:17:21,037
А мне что делать?
283
00:17:22,552 --> 00:17:23,624
Мне все равно.
284
00:17:23,933 --> 00:17:25,720
Я нужна другим пациентам.
285
00:17:42,028 --> 00:17:43,099
Что-то не так?
286
00:17:46,333 --> 00:17:47,468
Нет, я в порядке.
287
00:17:49,169 --> 00:17:51,138
Можно здесь протестировать.
288
00:17:55,509 --> 00:17:56,968
Похоже, это плохо...
289
00:17:58,225 --> 00:17:59,166
Да.
290
00:18:00,640 --> 00:18:02,140
Не знаю, думаю...
291
00:18:02,441 --> 00:18:04,170
Эй, ребята.
292
00:18:04,792 --> 00:18:06,242
Здесь тоже не то.
293
00:18:06,706 --> 00:18:08,753
Я свяжусь со Скоттом и
скажу, что мы идем дальше.
294
00:18:09,192 --> 00:18:10,750
Да, но...
295
00:18:10,785 --> 00:18:12,869
это будет неправдой.
296
00:18:14,816 --> 00:18:15,517
Да?
297
00:18:15,518 --> 00:18:16,569
Да.
298
00:18:16,869 --> 00:18:19,501
В этой штуке есть еще 4 адреса.
299
00:18:19,536 --> 00:18:22,609
Думаю, я нашел способ обойти их блокировку...
300
00:18:22,644 --> 00:18:23,212
Да, но...
301
00:18:23,213 --> 00:18:24,351
Оглянись.
302
00:18:24,386 --> 00:18:26,058
Эта планета мертва.
303
00:18:26,193 --> 00:18:26,885
Но...
304
00:18:26,920 --> 00:18:29,375
Нужно было сразу попробовать
набрать адреса тех планет.
305
00:18:29,410 --> 00:18:29,981
Но Раш сказал...
306
00:18:29,982 --> 00:18:31,722
Нам все равно, что сказал Раш.
307
00:18:31,934 --> 00:18:33,587
Мы ему не доверяем.
308
00:18:33,588 --> 00:18:36,022
Раш не желает нам смерти.
309
00:18:36,057 --> 00:18:38,586
Это не значит, что мы
доверим ему принимать решения.
310
00:18:39,342 --> 00:18:40,432
И ты тоже?
311
00:18:41,949 --> 00:18:43,450
А как же дно озера?
312
00:18:43,875 --> 00:18:45,748
Оно может быть в сотнях километрах.
313
00:18:45,783 --> 00:18:48,772
Мы можем упустить единственный шанс
найти нужное место для эвакуации.
314
00:18:48,807 --> 00:18:52,654
Возможно, корабль доставил нас
сюда потому, что здесь есть известь.
315
00:18:52,878 --> 00:18:53,983
Насколько мы знаем,
316
00:18:54,018 --> 00:18:55,560
у Древних был способ ее обнаружить,
317
00:18:55,595 --> 00:18:56,515
а у нас нет.
318
00:18:56,542 --> 00:18:57,116
Поэтому,
319
00:18:57,151 --> 00:18:58,204
уверен, они могли остановить корабль
320
00:18:58,239 --> 00:19:01,552
больше, чем на 12 часов, чтобы ее найти
и собрать подходящим оборудованием.
321
00:19:01,587 --> 00:19:03,334
И вообще, Древние
322
00:19:03,369 --> 00:19:06,458
не позволили бы сломаться
системе жизнеобеспечения.
323
00:19:06,493 --> 00:19:10,909
Раш настроен на починку корабля
и глух к другим вариантам.
324
00:19:10,944 --> 00:19:13,560
Мы должны найти планету,
пригодную для выживания.
325
00:19:13,850 --> 00:19:15,894
Возможно, это последний шанс.
326
00:19:21,984 --> 00:19:23,235
Нужно идти дальше.
327
00:19:28,168 --> 00:19:28,843
Вот.
328
00:19:30,375 --> 00:19:31,424
Держи.
329
00:19:31,797 --> 00:19:32,670
У меня есть своя.
330
00:19:32,671 --> 00:19:35,015
Нет, нет. Я больше не могу идти.
331
00:19:35,900 --> 00:19:37,395
Мне не вернуться.
332
00:19:38,231 --> 00:19:39,425
Уверен, она здесь.
333
00:19:39,940 --> 00:19:41,228
Вы должны ее найти.
334
00:19:42,063 --> 00:19:43,206
Бери.
335
00:19:46,788 --> 00:19:47,954
Оставим его здесь?
336
00:19:48,157 --> 00:19:49,667
Я пойду к вратам.
337
00:19:50,610 --> 00:19:51,262
Иди с ним.
338
00:19:51,297 --> 00:19:52,338
Я не оставлю тебя одного.
339
00:19:52,373 --> 00:19:53,949
Доставь его живым.
340
00:19:53,984 --> 00:19:55,221
Что это изменит?
341
00:19:55,256 --> 00:19:57,150
Потому что если я не найду, что нам нужно,
342
00:19:57,547 --> 00:20:02,139
он найдет другой способ спасти
свою задницу, а заодно и ваши.
343
00:20:03,424 --> 00:20:04,639
Ты устал.
344
00:20:05,980 --> 00:20:07,401
Я справлюсь.
345
00:20:10,748 --> 00:20:13,190
Скотт, это Илай. Прием.
346
00:20:13,225 --> 00:20:15,376
Если ты меня слышишь, пожалуйста, ответь.
347
00:20:15,760 --> 00:20:17,076
Скотт на связи, в чем дело?
348
00:20:17,504 --> 00:20:18,565
У нас проблема.
349
00:20:18,831 --> 00:20:22,384
Франклин, Куртис и Палмер сдались
и направились обратно к вратам,
350
00:20:22,419 --> 00:20:24,920
чтобы попробовать набрать
другие адреса из пульта.
351
00:20:25,055 --> 00:20:26,354
И Кино тоже забрали.
352
00:20:26,782 --> 00:20:28,521
Они не думают, что мы найдем здесь известь.
353
00:20:28,656 --> 00:20:31,614
Они хотят найти другую
пригодную для жизни планету.
354
00:20:32,248 --> 00:20:33,440
Они погубят себя.
355
00:20:33,475 --> 00:20:34,998
Разве нам не нужен пульт,
чтобы вернуться на корабль?
356
00:20:35,033 --> 00:20:36,336
Суть не в этом.
357
00:20:36,856 --> 00:20:41,442
За пару часов не определишь
даже безопасна ли планета,
358
00:20:41,477 --> 00:20:44,370
не говоря уже о пригодности для жизни.
359
00:20:44,579 --> 00:20:45,638
Корабль...
360
00:20:46,578 --> 00:20:48,756
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
361
00:20:52,149 --> 00:20:53,502
Остановите их, если сможете.
362
00:20:54,610 --> 00:20:56,285
Я вернусь к сроку.
363
00:20:56,804 --> 00:20:57,756
Есть, сэр.
364
00:20:57,791 --> 00:20:58,691
Идите!
365
00:21:01,482 --> 00:21:02,451
Иди вперед.
366
00:21:04,174 --> 00:21:06,357
Прошу прощения.
367
00:21:06,695 --> 00:21:09,143
Мисс Армстронг, нам скоро уходить.
368
00:21:09,189 --> 00:21:10,988
Верните мою дочь домой.
369
00:21:12,121 --> 00:21:14,561
Уверяю вас, мы делаем все возможное.
370
00:21:14,596 --> 00:21:15,747
Этого не достаточно.
371
00:21:15,782 --> 00:21:17,396
Мама, это не его вина.
372
00:21:17,790 --> 00:21:21,820
Я близкий друг Президента и Первой Леди.
373
00:21:21,978 --> 00:21:22,481
Да, мэм.
374
00:21:22,516 --> 00:21:25,184
Скажите своему начальству, если
с ней что-нибудь случится,
375
00:21:25,219 --> 00:21:27,229
я предам все огласке.
376
00:21:27,264 --> 00:21:28,103
Мама...
377
00:21:29,003 --> 00:21:30,907
Простите, она расстроена.
378
00:21:31,162 --> 00:21:32,299
Мой муж...
379
00:21:32,630 --> 00:21:34,884
отдал свою жизнь ради моей дочери.
380
00:21:35,479 --> 00:21:37,015
Верните ее мне
381
00:21:37,250 --> 00:21:40,854
или весь мир узнает, что на самом
деле происходит в последние годы.
382
00:23:03,164 --> 00:23:04,245
Мне нужна вода.
383
00:23:04,280 --> 00:23:05,326
Мы почти пришли.
384
00:23:06,972 --> 00:23:09,541
Могли бы поделиться, раз уж
я отдал Скотту свою фляжку.
385
00:23:09,577 --> 00:23:11,448
Обойдешься.
386
00:23:12,098 --> 00:23:13,189
Надо было догадаться.
387
00:23:13,898 --> 00:23:17,196
Да? Думаете, хорошо меня знаете?
388
00:23:17,454 --> 00:23:20,771
Я помогал выбирать персонал для базы Икар.
389
00:23:21,518 --> 00:23:22,829
Я читал ваше дело.
390
00:23:23,467 --> 00:23:27,001
И, знайте, что ни вы, ни капитал
Марвел не были в моем списке.
391
00:23:27,036 --> 00:23:29,201
Ой-ой-ой. Думаете, меня это волнует?
392
00:23:29,877 --> 00:23:31,160
Дайте мне воды.
393
00:23:32,392 --> 00:23:33,534
Шагай давай.
394
00:23:34,637 --> 00:23:36,535
Думаете, раз родились бедным,
395
00:23:36,548 --> 00:23:38,352
это дает вам право злиться на весь мир?
396
00:23:38,387 --> 00:23:39,083
Это смешно.
397
00:23:39,118 --> 00:23:39,684
Да ну?
398
00:23:39,719 --> 00:23:41,329
Думаете, я злюсь поэтому?
399
00:23:41,364 --> 00:23:45,002
Если бы не армия, вы были
бы в тюрьме, или того хуже.
400
00:23:47,008 --> 00:23:48,955
Вы все богатеи так считаете.
401
00:23:48,990 --> 00:23:49,904
Богатеи?
402
00:23:50,701 --> 00:23:53,041
Мой отец работал на верфи в Глазго.
403
00:23:53,076 --> 00:23:56,664
До получения стипендии Оксфорда,
я вкалывал на двух работах.
404
00:23:56,699 --> 00:24:01,227
Я имею право принимать решения,
не объясняя их вам или кому-то еще.
405
00:24:01,262 --> 00:24:02,794
Дай мне воды!
406
00:24:03,858 --> 00:24:05,136
Давай шагай.
407
00:24:06,041 --> 00:24:07,142
Дай мне воды...
408
00:24:08,941 --> 00:24:10,293
Не смей меня трогать.
409
00:24:11,394 --> 00:24:12,242
Дай мне...
410
00:24:20,398 --> 00:24:22,030
Тронешь еще раз,
411
00:24:22,787 --> 00:24:24,251
и я всажу пулю...
412
00:24:26,049 --> 00:24:26,998
тебе у голову.
413
00:24:27,033 --> 00:24:28,047
Неужели?
414
00:24:29,520 --> 00:24:30,907
Сомневаюсь.
415
00:24:31,142 --> 00:24:32,259
Я тебе нужен.
416
00:24:32,494 --> 00:24:34,632
Иначе ты бы с радостью уже это сделал.
417
00:24:37,206 --> 00:24:41,101
Пока я молюсь, чтобы обезвоживание
заткнуло тебя, наконец.
418
00:24:41,573 --> 00:24:42,875
Шагай!
419
00:24:42,910 --> 00:24:44,178
Или умри здесь!
420
00:24:44,579 --> 00:24:47,032
Вам решать, мистер...
421
00:24:48,279 --> 00:24:49,829
принимающий решения.
422
00:24:57,393 --> 00:24:59,122
Как по мне, стоит рискнуть.
423
00:25:00,430 --> 00:25:01,356
Давайте.
424
00:25:01,935 --> 00:25:02,979
Подождите!
425
00:25:06,071 --> 00:25:06,820
Стойте!
426
00:25:06,855 --> 00:25:09,435
Там не идеально, но лучше, чем здесь.
427
00:25:09,470 --> 00:25:10,883
Растительность, вода, воздух...
428
00:25:10,918 --> 00:25:12,448
Еще не поздно пойти с нами.
429
00:25:12,483 --> 00:25:13,323
Нет, нет.
430
00:25:13,358 --> 00:25:16,347
Мы откроем врата, когда убедимся,
что туда можно эвакуироваться.
431
00:25:16,761 --> 00:25:17,732
Домой вы не вернетесь.
432
00:25:17,767 --> 00:25:18,753
Откуда тебе знать?
433
00:25:18,888 --> 00:25:21,858
Возможно, удастся найти
путь через систему врат.
434
00:25:21,893 --> 00:25:24,956
Но корабль же почему-то
заблокировал эти адреса!
435
00:25:25,457 --> 00:25:27,375
Не надо. Пожалуйста.
436
00:25:40,597 --> 00:25:41,544
Стреляй в него!
437
00:25:49,728 --> 00:25:50,949
Зачем ты это сделал?
438
00:25:51,380 --> 00:25:52,690
Он мне так сказал.
439
00:25:57,835 --> 00:25:59,011
Мы спасли ему жизнь.
440
00:25:59,393 --> 00:26:00,270
Подстрелив его?
441
00:26:00,305 --> 00:26:01,148
Жить будет.
442
00:26:04,723 --> 00:26:06,100
Ты обрек Куртиса и Палмер.
443
00:26:06,135 --> 00:26:08,653
Пошлем им другой пульт. Я не хотел рисковать.
444
00:26:09,227 --> 00:26:10,066
А где Скотт?
445
00:26:10,101 --> 00:26:11,783
Все еще ищет известняк.
446
00:26:12,898 --> 00:26:14,023
Время вышло наполовину.
447
00:26:14,325 --> 00:26:16,372
До отлета корабля осталось всего 6 часов.
448
00:26:16,931 --> 00:26:19,202
Лейтенант, это Грир. Прием.
449
00:26:19,237 --> 00:26:20,918
Надеюсь, он уже возвращается.
450
00:26:21,390 --> 00:26:22,465
Лейтенант!
451
00:26:24,317 --> 00:26:25,591
Прием...
452
00:27:14,825 --> 00:27:16,893
Нужно идти, мой мальчик.
453
00:27:17,924 --> 00:27:19,113
Не сдавайся.
454
00:27:19,739 --> 00:27:21,314
Сам знаю.
455
00:27:30,662 --> 00:27:33,465
Я больше никого не разочарую так, как тебя.
456
00:27:35,545 --> 00:27:38,211
Не нужно вечно являться мне с напоминаниями.
457
00:27:39,690 --> 00:27:41,230
На всё есть
458
00:27:42,738 --> 00:27:44,009
промысел Его.
459
00:27:51,852 --> 00:27:53,226
Либо он ушел слишком далеко,
460
00:27:53,958 --> 00:27:55,791
либо лежит лицом в песок
461
00:27:55,826 --> 00:27:57,546
мертвый или умирающий.
462
00:27:57,999 --> 00:27:59,354
Я вернусь за ним.
463
00:27:59,918 --> 00:28:02,165
О, отлично - самоубийца.
464
00:28:02,200 --> 00:28:03,814
Я не брошу его там.
465
00:28:05,761 --> 00:28:06,295
Я с тобой.
466
00:28:06,296 --> 00:28:07,695
Нет, ты замедлишь меня.
467
00:28:07,730 --> 00:28:09,347
Слушайте, этому парню нужно на корабль,
468
00:28:09,382 --> 00:28:10,886
нужна медицинская помощь.
469
00:28:10,921 --> 00:28:11,874
Открывай.
470
00:28:11,909 --> 00:28:14,371
Он отнесет Франклина.
А ты жди меня здесь.
471
00:28:14,920 --> 00:28:17,412
У тебя пять часов,
чтобы найти его и вернуться.
472
00:28:17,447 --> 00:28:19,389
Я был не очень рад нашему знакомству.
473
00:28:24,026 --> 00:28:24,741
А это зачем?
474
00:28:24,776 --> 00:28:26,169
На всякий случай.
475
00:28:26,785 --> 00:28:27,968
Это на какой?
476
00:28:29,125 --> 00:28:30,806
Эй, я и стрелять-то не умею.
477
00:28:37,352 --> 00:28:38,526
И лучше будь здесь.
478
00:28:39,609 --> 00:28:40,603
Буду.
479
00:28:51,754 --> 00:28:53,056
У меня пушка.
480
00:29:00,652 --> 00:29:02,505
Почему мне кажется, что меня чем-то накачали?
481
00:29:02,540 --> 00:29:03,938
Рада, что вы вернулись, сэр.
482
00:29:03,973 --> 00:29:05,334
Твою...
483
00:29:06,032 --> 00:29:07,273
Это что ж Телфорд делал?
484
00:29:09,318 --> 00:29:10,500
Вот, возьмите.
485
00:29:17,836 --> 00:29:18,698
Вот и они.
486
00:29:19,350 --> 00:29:20,435
Быстрее, быстрее.
487
00:29:20,847 --> 00:29:21,787
Давайте, помогите ему.
488
00:29:21,822 --> 00:29:22,728
Что случилось?
489
00:29:23,613 --> 00:29:25,598
Грир...
Грир подстрелил его.
490
00:29:26,128 --> 00:29:27,840
Воды... воды.
491
00:29:36,265 --> 00:29:37,974
Это была моя дневная норма...
492
00:29:39,988 --> 00:29:41,157
Что происходит?
493
00:29:43,764 --> 00:29:45,471
Мы провели прекрасный день на пляже.
494
00:29:46,045 --> 00:29:47,103
А вы?
495
00:30:22,982 --> 00:30:24,584
Отче, я согрешил.
496
00:30:25,969 --> 00:30:27,168
Я подвел вас.
497
00:30:28,353 --> 00:30:29,894
Я подвел его.
498
00:30:32,322 --> 00:30:34,012
Я подвел себя.
499
00:30:35,639 --> 00:30:37,576
"В Нем мы имеем искупление Кровью Его"
500
00:30:55,052 --> 00:30:56,582
Куртис? Палмер?
501
00:30:56,617 --> 00:30:57,456
Это Илай.
502
00:30:57,491 --> 00:30:59,404
Отзовитесь, если слышите меня.
503
00:31:03,607 --> 00:31:05,363
Куртис. Палмер.
504
00:31:05,398 --> 00:31:06,932
Пожалуйста, ответьте.
505
00:31:20,877 --> 00:31:22,336
Ты ее любишь?
506
00:31:23,949 --> 00:31:25,424
Ничего подобного.
507
00:31:26,997 --> 00:31:28,151
Ты уверен?
508
00:31:28,479 --> 00:31:29,857
Ей шестнадцать.
509
00:31:31,439 --> 00:31:33,187
Мы едва знакомы.
510
00:31:35,554 --> 00:31:37,276
И что вы будете делать?
511
00:31:39,321 --> 00:31:40,623
Не знаю...
512
00:31:42,082 --> 00:31:43,427
Ничего не знаю.
513
00:31:45,403 --> 00:31:47,957
Я думал...
Мое призвание - служить Ему.
514
00:31:49,830 --> 00:31:51,181
Но теперь ...
515
00:31:59,132 --> 00:32:00,247
Прости.
516
00:32:02,440 --> 00:32:03,632
За что?
517
00:32:03,922 --> 00:32:05,342
Это моя слабость.
518
00:32:06,350 --> 00:32:07,676
Моя вина.
519
00:32:08,244 --> 00:32:10,146
Нет, не твоя.
520
00:32:11,394 --> 00:32:12,796
Но не ваша.
521
00:33:18,496 --> 00:33:20,013
Это Скотт! Прием!
522
00:33:22,897 --> 00:33:25,507
Я нашел, я нашел дно озера!
523
00:33:26,103 --> 00:33:27,335
Здесь есть известь!
524
00:33:30,878 --> 00:33:32,043
О, Боже.
525
00:33:33,031 --> 00:33:34,802
Если вы меня слышите, подождите!
526
00:33:35,637 --> 00:33:37,168
Подождите, я иду!
527
00:33:52,142 --> 00:33:52,997
Илай.
528
00:33:57,452 --> 00:33:58,545
Куда?
529
00:34:02,119 --> 00:34:03,313
Выдвигаемся.
530
00:35:19,142 --> 00:35:20,145
Скотт...
531
00:35:31,790 --> 00:35:33,830
Пей... Давай.
532
00:35:34,218 --> 00:35:36,652
Ну же, Скотт, давай.
533
00:35:36,687 --> 00:35:37,880
Возьми рюкзак!
534
00:35:39,270 --> 00:35:40,418
Нет времени.
535
00:35:41,497 --> 00:35:42,196
Бери его.
536
00:35:42,231 --> 00:35:43,117
Ты сможешь.
537
00:35:43,152 --> 00:35:44,155
Нет, не смогу.
538
00:35:44,190 --> 00:35:46,200
Да поднимайся ты! Давай!
539
00:35:47,758 --> 00:35:48,819
Так не выйдет.
540
00:35:51,459 --> 00:35:53,042
Я не дотащу тебя и рюкзак!
541
00:35:53,566 --> 00:35:55,112
Сам тащи свою задницу!
542
00:35:55,875 --> 00:35:56,866
Давай!
543
00:35:57,536 --> 00:35:58,703
Давай, солдат!
544
00:36:03,604 --> 00:36:06,078
До прыжка осталось меньше трех минут.
545
00:36:06,113 --> 00:36:07,339
Входящее соединение!
546
00:36:21,751 --> 00:36:22,716
Я останусь.
547
00:36:23,398 --> 00:36:24,644
Да ладно.
548
00:36:25,374 --> 00:36:26,431
Останусь я.
549
00:36:38,907 --> 00:36:39,865
Извините, сэр.
550
00:36:40,739 --> 00:36:41,904
Вы сделали, что смогли.
551
00:36:53,145 --> 00:36:54,547
Меньше минуты.
552
00:37:03,988 --> 00:37:04,986
Я вижу их.
553
00:37:07,678 --> 00:37:09,394
Они что-то несут!
554
00:37:09,682 --> 00:37:10,796
Мы нашли!
555
00:37:11,093 --> 00:37:12,120
Не уходите!
556
00:37:12,155 --> 00:37:13,548
Мы нашли!
557
00:37:13,583 --> 00:37:14,742
Они нашли известь!
558
00:37:15,773 --> 00:37:17,226
Но они не успеют.
559
00:37:17,261 --> 00:37:18,607
40 секунд.
560
00:37:21,325 --> 00:37:22,326
Дайте мне рацию.
561
00:37:26,246 --> 00:37:29,147
Илай, протяни руку
562
00:37:29,182 --> 00:37:31,263
в горизонт событий.
563
00:37:32,338 --> 00:37:33,454
Без дураков?
564
00:37:33,775 --> 00:37:34,931
Уверены?
565
00:37:34,966 --> 00:37:35,615
Нет.
566
00:37:36,012 --> 00:37:38,068
Но должен же быть какой-то
протокол безопасности,
567
00:37:38,103 --> 00:37:39,712
предотвращающий разрезание
человека при переходе.
568
00:37:39,747 --> 00:37:40,971
А если нет?
569
00:37:42,276 --> 00:37:43,790
20 секунд.
570
00:37:44,769 --> 00:37:46,189
Илай, вытягивай руку!
571
00:38:01,061 --> 00:38:02,019
Быстрее.
572
00:38:03,195 --> 00:38:04,406
Быстрее!
573
00:38:04,991 --> 00:38:06,607
Пять... четыре...
574
00:38:06,749 --> 00:38:09,440
три... два... один...
575
00:38:32,835 --> 00:38:34,824
Отлично, Илай. Спасибо.
576
00:38:36,757 --> 00:38:38,075
Скотт, посмотри на меня.
577
00:38:38,155 --> 00:38:40,460
Лейтенант, посмотри на меня.
Посмотри на меня!
578
00:38:40,981 --> 00:38:41,943
Посмотри на меня.
579
00:38:42,958 --> 00:38:44,459
Молодец, Илай. Молодец.
580
00:39:21,713 --> 00:39:22,575
Смотрите.
581
00:40:20,359 --> 00:40:22,200
Я принесла воды.
582
00:40:23,921 --> 00:40:25,131
У меня еще есть.
583
00:40:26,006 --> 00:40:27,436
Тебе нужно пить.
584
00:40:27,471 --> 00:40:28,536
Я в порядке.
585
00:40:34,164 --> 00:40:36,193
Для всех ты теперь герой.
586
00:40:39,182 --> 00:40:40,992
Раш сказал, на сколько этого хватит?
587
00:40:42,408 --> 00:40:43,692
Он не уверен.
588
00:40:47,038 --> 00:40:48,204
А ты как?
589
00:40:58,201 --> 00:41:02,154
Мои родители разбились на машине,
когда мне было четыре.
590
00:41:03,803 --> 00:41:04,603
Мне очень жаль.
591
00:41:05,638 --> 00:41:07,802
Священник, который меня вырастил...
592
00:41:09,341 --> 00:41:11,114
допился до смерти,
593
00:41:11,149 --> 00:41:12,589
когда мне было 16.
594
00:41:13,093 --> 00:41:13,878
Боже мой.
595
00:41:13,913 --> 00:41:14,628
Прости,
596
00:41:14,663 --> 00:41:18,648
я не имел в виду ничтожность твоей потери.
597
00:41:18,864 --> 00:41:20,183
Я знаю.
598
00:41:20,218 --> 00:41:21,903
Я только хочу сказать...
599
00:41:24,445 --> 00:41:27,051
есть вещи, с которыми нельзя смириться.
600
00:41:28,929 --> 00:41:30,527
Это надо принять.
601
00:41:43,079 --> 00:41:44,526
Нужно идти дальше.
602
00:41:47,551 --> 00:41:49,052
Изо всех сил.