1 00:00:02,104 --> 00:00:03,434 Судьба. 2 00:00:03,435 --> 00:00:05,035 Дизайн явно Древний. 3 00:00:05,136 --> 00:00:07,436 Запущен сотни тысяч лет назад. 4 00:00:07,437 --> 00:00:08,737 Где мы? 5 00:00:09,138 --> 00:00:11,238 В нескольких миллиардах световых лет от дома. 6 00:00:11,239 --> 00:00:15,109 Мы на корабле, но понятия не имеем, как далеко от Земли. 7 00:00:15,210 --> 00:00:20,510 Этот корабль может быть самой важной находкой человечества со времен открытия Звездных врат. 8 00:00:20,511 --> 00:00:22,811 Это не те люди, не в том месте. 9 00:00:22,812 --> 00:00:24,912 У нас много раненых. Нам нужно вернуться домой. 10 00:00:24,913 --> 00:00:27,713 У нас едва хватает энергии для основных систем. 11 00:00:27,714 --> 00:00:31,014 Этот корабль вообще не в состоянии соединиться с Землей. 12 00:00:31,215 --> 00:00:33,815 У нас проблема. Один из воздуховодов отключился. 13 00:00:33,816 --> 00:00:36,516 Сначала нужно будет ликвидировать все утечки. 14 00:00:36,517 --> 00:00:40,417 Если получится, возможно, у нас будет где-то день до того, как уровень СО2 убьет нас. 15 00:00:40,418 --> 00:00:42,618 Вы не можете просить кого-то о самопожертвовании. 16 00:00:42,619 --> 00:00:43,419 И точка! 17 00:00:43,420 --> 00:00:44,820 Папа, нет, подожди! 18 00:00:45,621 --> 00:00:47,121 Похоже, теперь мы на досветовой скорости. 19 00:00:47,122 --> 00:00:51,022 Корабль обнаружил врата на необходимой нам планете в заданном радиусе. 20 00:00:51,023 --> 00:00:53,523 Мы можем найти все необходимое по ту сторону червоточины? 21 00:01:20,424 --> 00:01:21,524 Жарковато. 22 00:01:24,825 --> 00:01:26,325 Круто. 23 00:01:37,006 --> 00:01:38,326 Проверь, можно ли открыть их на корабль. 24 00:01:38,627 --> 00:01:39,627 Уже работаю над этим. 25 00:01:45,128 --> 00:01:46,028 Похоже на гипс. 26 00:01:46,029 --> 00:01:47,029 Хорошо бы. 27 00:01:49,130 --> 00:01:50,030 Почему? 28 00:01:50,431 --> 00:01:52,031 Мы ищем карбонат кальция. 29 00:01:52,032 --> 00:01:53,032 Кальцит. 30 00:01:53,633 --> 00:01:57,533 Гипс - это сульфат кальция, а это на 36% карбонат кальция. 31 00:02:06,704 --> 00:02:07,534 Растворяется. 32 00:02:07,535 --> 00:02:09,835 Мы можем использовать этот песок, чтобы починить воздуховоды? 33 00:02:09,836 --> 00:02:10,836 Было бы неплохо. 34 00:02:10,937 --> 00:02:11,437 Нет. 35 00:02:11,438 --> 00:02:14,108 Ну, это явный признак, что ингредиент может быть поблизости. 36 00:02:14,109 --> 00:02:16,687 Ради переноски и продуктивности, надеюсь, мы найдем 37 00:02:16,688 --> 00:02:18,909 высоко концентрированный гранулированный известняк. 38 00:02:19,710 --> 00:02:23,710 Мы ищем высохшее дно соленого водоема, откуда и взялся песок. 39 00:02:25,211 --> 00:02:27,011 Это пустыня. 40 00:02:27,412 --> 00:02:30,312 Известь, обычно, образуется из останков морских организмов. 41 00:02:30,713 --> 00:02:32,313 Хотите сказать, раньше здесь была жизнь? 42 00:02:32,414 --> 00:02:34,414 Какой мы, вероятно, не встречали. 43 00:02:40,973 --> 00:02:42,773 Вода, может, и исчезла, но 44 00:02:42,774 --> 00:02:46,253 пустыня сформировалась в результате испарения воды с поверхности плайи и 45 00:02:46,254 --> 00:02:49,974 образования гипса в тонкой кристаллической форме, называемой селенитом... 46 00:02:49,981 --> 00:02:51,094 Ты куда? 47 00:02:51,795 --> 00:02:53,095 На холм. 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,079 И что должно произойти? 49 00:03:01,713 --> 00:03:06,913 Если в песке достаточно высокая концентрация кальция, раствор должен поглотить кислоту. 50 00:03:06,917 --> 00:03:07,617 Ясно. 51 00:03:07,618 --> 00:03:09,314 Жидкость станет прозрачной. 52 00:03:10,628 --> 00:03:11,549 Не стает. 53 00:03:15,800 --> 00:03:16,900 Получилось. 54 00:03:19,321 --> 00:03:23,739 Это Скотт, к сожалению, около врат нет ничего полезного. 55 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 У вас 12 часов, лейтенант. 56 00:03:26,441 --> 00:03:27,441 Не медлите. 57 00:03:28,175 --> 00:03:29,475 Вас понял. 58 00:03:31,178 --> 00:03:32,478 Идем дальше. 59 00:03:38,168 --> 00:03:40,780 Жаль, что нельзя использовать песок. 60 00:03:41,682 --> 00:03:43,182 Его тут явно в достатке. 61 00:03:58,083 --> 00:04:01,089 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 3. Воздух. Часть 3. 62 00:04:01,090 --> 00:04:04,090 Перевод: Leshk, Light 63 00:04:04,091 --> 00:04:07,091 http://sg.oll.org.ua/ 64 00:04:20,376 --> 00:04:21,446 Я в порядке. 65 00:04:21,647 --> 00:04:22,447 Не в порядке. 66 00:04:23,648 --> 00:04:25,448 Как и я, но 67 00:04:26,249 --> 00:04:27,649 мы все еще живы только благодаря ему. 68 00:04:27,650 --> 00:04:28,650 Если это того стоило... 69 00:04:28,651 --> 00:04:29,651 Еще как стоило. 70 00:04:31,052 --> 00:04:33,252 Пока мы все еще здесь, обещаю... 71 00:04:33,253 --> 00:04:34,253 Полковник, 72 00:04:34,954 --> 00:04:37,854 я редактировала достаточно речей отца, чтобы знать, что вы скажете. 73 00:04:37,855 --> 00:04:40,155 Вы понятия не имеете, что я скажу, потому что я этого сам не знаю. 74 00:04:45,156 --> 00:04:46,156 Мы... 75 00:04:47,493 --> 00:04:50,395 мы захватили с собой устройство Древних, 76 00:04:50,396 --> 00:04:52,696 коммуникационные камни, они позволяют нам... 77 00:04:52,697 --> 00:04:53,697 Я знаю о них. 78 00:04:54,064 --> 00:04:54,722 Хорошо. 79 00:04:54,723 --> 00:04:57,291 Я собираюсь использовать один из них, чтобы доложить 80 00:04:57,292 --> 00:04:59,423 моему начальству на Земле о нашей ситуации. 81 00:05:05,526 --> 00:05:07,026 Я сама хочу ей сообщить. 82 00:05:20,557 --> 00:05:23,057 Вы сидите здесь с тех пор, как Раш вышел на связь. 83 00:05:23,158 --> 00:05:24,858 Пусть вас сменят. 84 00:05:26,225 --> 00:05:28,125 Я не встану с этого кресла. 85 00:05:28,540 --> 00:05:31,740 Я уже полгода в этом проекте, и будь я проклят, если... 86 00:05:34,699 --> 00:05:36,899 Полковник? 87 00:05:44,512 --> 00:05:46,112 Это странно. 88 00:05:49,413 --> 00:05:51,113 Доктор Раш, это вы? 89 00:05:52,314 --> 00:05:56,064 Нет, это полковник Янг. Мне нужно поговорить с генералом О'Ниллом. 90 00:06:02,210 --> 00:06:03,510 И вы мне тоже понадобитесь. 91 00:06:04,311 --> 00:06:06,511 Сэр, я просила вас не вставать. 92 00:06:09,014 --> 00:06:10,214 Что он с собой сделал? 93 00:06:10,215 --> 00:06:12,393 У него сломаны ребра, синяков больше, чем я могу 94 00:06:12,394 --> 00:06:14,615 сосчитать, и сотрясение, вызвавшее нейропраксию. 95 00:06:15,553 --> 00:06:17,176 Просто здорово. 96 00:06:17,177 --> 00:06:17,677 Хлоя? 97 00:06:17,878 --> 00:06:18,678 Доктор Мета. 98 00:06:18,978 --> 00:06:20,278 Помогите, пожалуйста. 99 00:06:25,583 --> 00:06:29,283 Знаете, я обожал спорить с вашим отцом. 100 00:06:29,584 --> 00:06:31,384 Удавалось его переспорить? 101 00:06:32,985 --> 00:06:34,385 Смотря кого спросить. 102 00:06:38,988 --> 00:06:42,588 Слушайте, майор Грин отвезет вас к вашей матери. 103 00:06:43,389 --> 00:06:46,214 Пожалуйста, передайте ей мои соболезнования. 104 00:06:46,615 --> 00:06:47,615 Спасибо. 105 00:06:52,216 --> 00:06:53,616 Да. 106 00:06:56,131 --> 00:06:58,731 Так как там у вас дела на самом деле? 107 00:06:58,932 --> 00:07:02,232 Не знаю, что вам сказал Раш, но, возможно, у нас осталось мало времени. 108 00:07:02,633 --> 00:07:04,733 Корабль очень старый и разваливается на куски. 109 00:07:05,134 --> 00:07:05,620 Так почините его. 110 00:07:05,621 --> 00:07:06,621 Мы пытаемся. 111 00:07:06,922 --> 00:07:09,922 Но даже если мы починим жизнеобеспечение, у нас недостаточно воды и припасов. 112 00:07:09,923 --> 00:07:10,823 Так найдите больше. 113 00:07:10,824 --> 00:07:12,724 Мы не должны быть там, сэр. 114 00:07:12,725 --> 00:07:15,025 Это не те люди, не в том месте. 115 00:07:15,026 --> 00:07:17,226 И как команда они не достаточно квалифицированны. 116 00:07:17,227 --> 00:07:18,227 Бросьте, 117 00:07:18,528 --> 00:07:21,128 я был таким же, когда повел первый отряд через врата. 118 00:07:21,129 --> 00:07:22,129 Я это понимаю, сэр... 119 00:07:22,230 --> 00:07:27,330 За прошедшие 12 лет мы посылали сотни команд через эту штуку. 120 00:07:30,592 --> 00:07:32,750 Думаю, суть в том, что 121 00:07:34,153 --> 00:07:35,853 никто из нас достаточно не квалифицирован. 122 00:07:36,154 --> 00:07:41,254 Дело в том, что очень скоро настанет время, когда все должны получить шанс попрощаться. 123 00:07:43,955 --> 00:07:45,255 Понимаю. 124 00:08:00,956 --> 00:08:01,756 Побереги ее. 125 00:08:03,853 --> 00:08:05,512 Это не очень разумно. 126 00:08:05,513 --> 00:08:07,000 При такой температуре 127 00:08:07,001 --> 00:08:09,634 - человеческому телу нужно как минимум... - Иди молча. 128 00:08:10,835 --> 00:08:15,101 К вашему сведению, он прав насчет человеческого тела и воды... 129 00:08:15,102 --> 00:08:16,002 Илай. 130 00:08:16,034 --> 00:08:17,226 Иду и мол... 131 00:08:23,558 --> 00:08:26,058 Смотрите, еще песок. 132 00:08:28,059 --> 00:08:29,959 Это бессмысленно. Нужно возвращаться. 133 00:08:29,960 --> 00:08:31,160 Мы только что прибыли. 134 00:08:31,721 --> 00:08:34,795 Я все еще считаю, что стоит проверить другие планеты. 135 00:08:34,800 --> 00:08:37,345 А я все еще не согласен. 136 00:08:37,346 --> 00:08:38,846 Решение здесь. 137 00:09:06,566 --> 00:09:10,237 Знаю, это был мираж, но... 138 00:09:10,438 --> 00:09:13,838 когда мы проходили последнюю дюну, 139 00:09:14,740 --> 00:09:18,840 на секунду мне показалось, что я увидел наполовину вкопанную в песок Статую Свободы. 140 00:09:19,382 --> 00:09:23,558 Я уже был готов прокричать: "Будьте вы прокляты!" 141 00:09:24,459 --> 00:09:27,538 "Все вы будьте прокляты"! 142 00:09:31,185 --> 00:09:33,541 Бросьте, это же смешно. 143 00:09:33,742 --> 00:09:34,542 Правда? 144 00:09:36,098 --> 00:09:41,892 Потому что это бы означало, что мы на Земле, но в будущем, захваченном обезьянами... 145 00:09:41,893 --> 00:09:43,609 и они по какой-то причине закопали Статую Свободы. 146 00:09:43,677 --> 00:09:45,677 Илай, выпей воды. 147 00:09:45,678 --> 00:09:47,596 Грир, подожди! 148 00:09:47,597 --> 00:09:49,998 Подожди! 149 00:09:52,001 --> 00:09:52,702 Так ничего не выйдет. 150 00:09:52,803 --> 00:09:53,937 Если продолжим останавливаться. 151 00:09:53,938 --> 00:09:55,638 Думаю, нужно разделиться. 152 00:09:56,439 --> 00:09:57,723 Я не против. 153 00:09:57,724 --> 00:09:59,558 Согласен. Франклин со мной. 154 00:09:59,559 --> 00:10:02,777 Нет, нет, нет. Ты со мной и Гриром. 155 00:10:02,978 --> 00:10:07,749 Солнце движется в ту сторону, назовем ее западом... 156 00:10:07,750 --> 00:10:11,953 Илай, Франклин, Палмер и Куртис, 157 00:10:12,254 --> 00:10:13,473 вы идете туда. 158 00:10:13,474 --> 00:10:15,008 Будем тестировать каждые 20 минут. 159 00:10:15,009 --> 00:10:17,392 Через 2 часа направляйтесь на юго-восток... 160 00:10:17,393 --> 00:10:18,795 Так вернетесь к вратам. 161 00:10:18,796 --> 00:10:21,329 Стоп, стоп, стоп, секундочку. 162 00:10:21,330 --> 00:10:23,866 Вы правда думаете, что стоит разделяться? 163 00:10:23,967 --> 00:10:25,935 А я предлагаю вернуться назад. 164 00:10:25,936 --> 00:10:29,305 Нет смысла искать там, где мы уже были. 165 00:10:29,406 --> 00:10:32,691 Или можно идти всем вместе. 166 00:10:37,714 --> 00:10:40,266 Слушай, Мэтт... 167 00:10:40,267 --> 00:10:41,217 прости, 168 00:10:41,218 --> 00:10:46,187 просто у меня очень плохое предчувствие, 169 00:10:46,188 --> 00:10:48,457 что если вы пойдете сюда... 170 00:10:48,558 --> 00:10:50,576 а мы туда... 171 00:10:50,577 --> 00:10:54,047 Илай, я должен доверять человеку, который возглавит вторую команду. 172 00:10:54,048 --> 00:10:55,881 И этот человек - ты. 173 00:10:55,882 --> 00:10:58,067 Куртис хороший солдат, крутой парень. 174 00:10:58,068 --> 00:10:59,935 Он не оставит тебя в беде. 175 00:10:59,936 --> 00:11:01,703 Правда в том, что я тебя замедляю, 176 00:11:01,704 --> 00:11:02,638 и ты хочешь от меня избавиться. 177 00:11:02,639 --> 00:11:05,891 Я делаю то, что считаю наилучшим для успеха этой миссии. 178 00:11:06,192 --> 00:11:07,893 Ты сам на нее вызвался. 179 00:11:07,894 --> 00:11:09,328 Я говорю, как ты можешь мне помочь. 180 00:11:09,329 --> 00:11:12,531 Давай, не ной. 181 00:11:12,632 --> 00:11:14,533 Ладно. Хорошо. 182 00:11:16,652 --> 00:11:20,088 Ладно, народ, мы идем туда. 183 00:11:20,089 --> 00:11:22,257 Вперед! 184 00:11:22,458 --> 00:11:24,993 Сообщите, если найдете дно озера, мы вернемся назад. 185 00:11:24,994 --> 00:11:28,263 Когда увидишь Статую Свободы, ты знаешь, что говорить, верно? 186 00:11:28,264 --> 00:11:29,965 Верно. 187 00:11:29,966 --> 00:11:32,535 Теперь мы выиграем немного времени. 188 00:11:57,210 --> 00:11:58,177 Она здесь? 189 00:11:58,178 --> 00:11:58,711 Сейчас? 190 00:11:58,712 --> 00:12:00,330 Да, мэм, но как я объяснял... 191 00:12:00,331 --> 00:12:01,364 Хлоя! 192 00:12:01,365 --> 00:12:02,966 Миссис Армстронг... 193 00:12:14,193 --> 00:12:16,478 Я знаю, что выгляжу по-другому, 194 00:12:16,679 --> 00:12:18,447 и голос другой... 195 00:12:19,348 --> 00:12:21,066 но это я. 196 00:12:22,602 --> 00:12:24,637 Мама, пожалуйста. 197 00:12:24,738 --> 00:12:27,506 Мне нужно тебе кое-что сказать. 198 00:12:27,507 --> 00:12:29,008 Мама... 199 00:12:29,009 --> 00:12:31,543 Перестань! 200 00:12:37,417 --> 00:12:40,185 Прости... я просто... 201 00:12:43,890 --> 00:12:47,660 Одна мысль о том, что ты на каком-то корабле... 202 00:12:47,761 --> 00:12:50,562 так далеко, что я даже не могу представить... 203 00:12:50,863 --> 00:12:51,897 Мама? 204 00:12:51,898 --> 00:12:54,667 Просто скажи, что ты летишь домой? 205 00:12:56,168 --> 00:12:57,936 Я не знаю... 206 00:12:59,490 --> 00:13:02,808 Мама, прошу! 207 00:13:07,714 --> 00:13:09,582 Этот корабль стар 208 00:13:09,583 --> 00:13:11,534 и поврежден. 209 00:13:11,635 --> 00:13:14,887 Мы теряли воздух, и кто-то был должен... 210 00:13:16,890 --> 00:13:19,158 Он мертв. 211 00:13:19,359 --> 00:13:21,059 Он мертв, да? 212 00:13:40,713 --> 00:13:41,847 Где все? 213 00:13:41,848 --> 00:13:46,485 Здоровые осматривают корабль в поисках того, что может поглощать CO2. 214 00:13:46,486 --> 00:13:49,071 Остальные в каютах экипажа. 215 00:13:56,730 --> 00:13:58,831 Полковник, мы смогли открыть врата на планету. 216 00:13:58,832 --> 00:14:01,184 Полковник Янг и Хлоя используют коммуникационные камни. 217 00:14:01,185 --> 00:14:04,002 Это полковник Телфорд и доктор Мета. 218 00:14:05,003 --> 00:14:07,206 Понятно. 219 00:14:07,807 --> 00:14:10,909 Вы связывались с командой на планете? 220 00:14:10,910 --> 00:14:12,945 Да, но пока новостей нет. 221 00:14:12,946 --> 00:14:13,563 Они разделились. 222 00:14:13,564 --> 00:14:15,815 Сколько осталось до возврата к сверхсветовой скорости? 223 00:14:15,816 --> 00:14:17,749 Около 9 часов. 224 00:14:17,750 --> 00:14:19,118 Набирайте каждые 20 минут. 225 00:14:19,119 --> 00:14:20,369 Поддерживайте регулярную связь. 226 00:14:20,370 --> 00:14:22,538 Нужно учитывать проблему с энергией. 227 00:14:22,539 --> 00:14:26,492 Открытие врат - значительная трата наших ограниченных ресурсов. 228 00:14:26,493 --> 00:14:29,761 Их миссия - сейчас наш главный приоритет. 229 00:14:29,762 --> 00:14:30,546 Сэр? 230 00:14:30,547 --> 00:14:31,501 Я в порядке. 231 00:14:31,502 --> 00:14:33,866 Я так понимаю, в досягаемости есть еще врата? 232 00:14:33,867 --> 00:14:35,667 Система выдала еще 4 адреса, 233 00:14:35,668 --> 00:14:37,136 но, похоже, они заблокированы. 234 00:14:37,137 --> 00:14:38,438 Вы пытались это обойти? 235 00:14:38,439 --> 00:14:40,706 Доктор Раш не считал это хорошей идеей. 236 00:14:40,707 --> 00:14:42,558 Думаю, разумно узнать варианты. 237 00:14:42,559 --> 00:14:43,376 Так что попробуйте. 238 00:14:43,377 --> 00:14:46,012 Эти адреса заблокированы не просто так. 239 00:14:46,013 --> 00:14:48,847 Если вы не поняли, я отдал вам приказ. 240 00:14:48,848 --> 00:14:52,284 Если на это были веские причины, узнайте их. 241 00:14:52,285 --> 00:14:54,086 Идемте дальше, я хочу осмотреться. 242 00:14:54,087 --> 00:14:54,787 Вам нужно отдохнуть. 243 00:14:54,788 --> 00:14:56,021 Лейтенант. 244 00:14:56,022 --> 00:14:58,391 Сэр, телу полковника Янга нужно восстановиться. 245 00:14:58,392 --> 00:14:59,500 Дайте мне обезболивающее. 246 00:14:59,507 --> 00:15:01,928 Тело чувствует боль не просто так. Лучше ее не маскировать. 247 00:15:01,929 --> 00:15:05,798 Выполняйте, лейтенант. Судя по ситуации, вам нужна моя помощь. 248 00:15:13,940 --> 00:15:14,841 Ладно, идем. 249 00:15:14,842 --> 00:15:17,576 Давайте. 250 00:15:17,977 --> 00:15:19,828 Лучше поберегите ее. 251 00:15:20,729 --> 00:15:21,914 Нужно замедлиться. 252 00:15:21,915 --> 00:15:24,267 Нужно осмотреть большую площадь. 253 00:15:24,268 --> 00:15:26,869 По пути назад такой темп не сохранить. 254 00:15:26,870 --> 00:15:28,771 Для вас - возможно. 255 00:15:29,272 --> 00:15:32,674 Как скучно. Маленькие мальчики играют в солдат. 256 00:15:32,675 --> 00:15:34,593 Уж простите, но мне эта игра не интересна. 257 00:15:34,594 --> 00:15:37,630 Я ни во что не играю, я пытаюсь спасти жизни всех на том корабле. 258 00:15:37,631 --> 00:15:39,965 Если продолжим в таком темпе, то умрем здесь... 259 00:15:39,966 --> 00:15:42,135 Может быть. 260 00:15:43,136 --> 00:15:47,033 В сотнях световых лет от восхищенных глаз отца 261 00:15:47,034 --> 00:15:48,800 или своего сержанта-инструктора, 262 00:15:48,801 --> 00:15:52,562 или того, чье одобрение вы так отчаянно ищете. 263 00:15:53,163 --> 00:15:54,864 - Как ты смеешь! - Вставай и топай. 264 00:15:54,865 --> 00:15:56,832 Вы это видели? 265 00:15:57,767 --> 00:15:59,084 Что? 266 00:16:02,355 --> 00:16:03,505 Не знаю... 267 00:16:03,706 --> 00:16:05,507 Ничего. 268 00:16:05,608 --> 00:16:07,492 Идем дальше. 269 00:16:09,790 --> 00:16:13,022 Один час... один час, а потом возвращаемся назад. 270 00:16:13,229 --> 00:16:14,671 Ладно, уговорил. 271 00:16:44,322 --> 00:16:45,144 Подержите. 272 00:16:45,145 --> 00:16:45,965 Спасибо. 273 00:16:53,467 --> 00:16:55,945 Что вы мне дали... 274 00:16:58,214 --> 00:17:01,088 Это должно было быть обезболивающим. Что ты ему вколола? 275 00:17:01,594 --> 00:17:04,178 Сильное успокоительное, которого у нас катастрофически мало, 276 00:17:04,213 --> 00:17:06,120 но пришлось потратить его, только чтобы тело полковника Янга 277 00:17:06,155 --> 00:17:08,461 не умерло до его возвращения. 278 00:17:09,043 --> 00:17:10,599 Вы превысили полномочия, лейтенант. 279 00:17:11,258 --> 00:17:14,189 Безразличие к здоровью другого человека - вот превышение полномочий. 280 00:17:14,224 --> 00:17:17,074 Я строго следую своим правам офицера-медика. 281 00:17:17,613 --> 00:17:19,307 Он очнется через час или два. 282 00:17:19,682 --> 00:17:21,037 А мне что делать? 283 00:17:22,552 --> 00:17:23,624 Мне все равно. 284 00:17:23,933 --> 00:17:25,720 Я нужна другим пациентам. 285 00:17:42,028 --> 00:17:43,099 Что-то не так? 286 00:17:46,333 --> 00:17:47,468 Нет, я в порядке. 287 00:17:49,169 --> 00:17:51,138 Можно здесь протестировать. 288 00:17:55,509 --> 00:17:56,968 Похоже, это плохо... 289 00:17:58,225 --> 00:17:59,166 Да. 290 00:18:00,640 --> 00:18:02,140 Не знаю, думаю... 291 00:18:02,441 --> 00:18:04,170 Эй, ребята. 292 00:18:04,792 --> 00:18:06,242 Здесь тоже не то. 293 00:18:06,706 --> 00:18:08,753 Я свяжусь со Скоттом и скажу, что мы идем дальше. 294 00:18:09,192 --> 00:18:10,750 Да, но... 295 00:18:10,785 --> 00:18:12,869 это будет неправдой. 296 00:18:14,816 --> 00:18:15,517 Да? 297 00:18:15,518 --> 00:18:16,569 Да. 298 00:18:16,869 --> 00:18:19,501 В этой штуке есть еще 4 адреса. 299 00:18:19,536 --> 00:18:22,609 Думаю, я нашел способ обойти их блокировку... 300 00:18:22,644 --> 00:18:23,212 Да, но... 301 00:18:23,213 --> 00:18:24,351 Оглянись. 302 00:18:24,386 --> 00:18:26,058 Эта планета мертва. 303 00:18:26,193 --> 00:18:26,885 Но... 304 00:18:26,920 --> 00:18:29,375 Нужно было сразу попробовать набрать адреса тех планет. 305 00:18:29,410 --> 00:18:29,981 Но Раш сказал... 306 00:18:29,982 --> 00:18:31,722 Нам все равно, что сказал Раш. 307 00:18:31,934 --> 00:18:33,587 Мы ему не доверяем. 308 00:18:33,588 --> 00:18:36,022 Раш не желает нам смерти. 309 00:18:36,057 --> 00:18:38,586 Это не значит, что мы доверим ему принимать решения. 310 00:18:39,342 --> 00:18:40,432 И ты тоже? 311 00:18:41,949 --> 00:18:43,450 А как же дно озера? 312 00:18:43,875 --> 00:18:45,748 Оно может быть в сотнях километрах. 313 00:18:45,783 --> 00:18:48,772 Мы можем упустить единственный шанс найти нужное место для эвакуации. 314 00:18:48,807 --> 00:18:52,654 Возможно, корабль доставил нас сюда потому, что здесь есть известь. 315 00:18:52,878 --> 00:18:53,983 Насколько мы знаем, 316 00:18:54,018 --> 00:18:55,560 у Древних был способ ее обнаружить, 317 00:18:55,595 --> 00:18:56,515 а у нас нет. 318 00:18:56,542 --> 00:18:57,116 Поэтому, 319 00:18:57,151 --> 00:18:58,204 уверен, они могли остановить корабль 320 00:18:58,239 --> 00:19:01,552 больше, чем на 12 часов, чтобы ее найти и собрать подходящим оборудованием. 321 00:19:01,587 --> 00:19:03,334 И вообще, Древние 322 00:19:03,369 --> 00:19:06,458 не позволили бы сломаться системе жизнеобеспечения. 323 00:19:06,493 --> 00:19:10,909 Раш настроен на починку корабля и глух к другим вариантам. 324 00:19:10,944 --> 00:19:13,560 Мы должны найти планету, пригодную для выживания. 325 00:19:13,850 --> 00:19:15,894 Возможно, это последний шанс. 326 00:19:21,984 --> 00:19:23,235 Нужно идти дальше. 327 00:19:28,168 --> 00:19:28,843 Вот. 328 00:19:30,375 --> 00:19:31,424 Держи. 329 00:19:31,797 --> 00:19:32,670 У меня есть своя. 330 00:19:32,671 --> 00:19:35,015 Нет, нет. Я больше не могу идти. 331 00:19:35,900 --> 00:19:37,395 Мне не вернуться. 332 00:19:38,231 --> 00:19:39,425 Уверен, она здесь. 333 00:19:39,940 --> 00:19:41,228 Вы должны ее найти. 334 00:19:42,063 --> 00:19:43,206 Бери. 335 00:19:46,788 --> 00:19:47,954 Оставим его здесь? 336 00:19:48,157 --> 00:19:49,667 Я пойду к вратам. 337 00:19:50,610 --> 00:19:51,262 Иди с ним. 338 00:19:51,297 --> 00:19:52,338 Я не оставлю тебя одного. 339 00:19:52,373 --> 00:19:53,949 Доставь его живым. 340 00:19:53,984 --> 00:19:55,221 Что это изменит? 341 00:19:55,256 --> 00:19:57,150 Потому что если я не найду, что нам нужно, 342 00:19:57,547 --> 00:20:02,139 он найдет другой способ спасти свою задницу, а заодно и ваши. 343 00:20:03,424 --> 00:20:04,639 Ты устал. 344 00:20:05,980 --> 00:20:07,401 Я справлюсь. 345 00:20:10,748 --> 00:20:13,190 Скотт, это Илай. Прием. 346 00:20:13,225 --> 00:20:15,376 Если ты меня слышишь, пожалуйста, ответь. 347 00:20:15,760 --> 00:20:17,076 Скотт на связи, в чем дело? 348 00:20:17,504 --> 00:20:18,565 У нас проблема. 349 00:20:18,831 --> 00:20:22,384 Франклин, Куртис и Палмер сдались и направились обратно к вратам, 350 00:20:22,419 --> 00:20:24,920 чтобы попробовать набрать другие адреса из пульта. 351 00:20:25,055 --> 00:20:26,354 И Кино тоже забрали. 352 00:20:26,782 --> 00:20:28,521 Они не думают, что мы найдем здесь известь. 353 00:20:28,656 --> 00:20:31,614 Они хотят найти другую пригодную для жизни планету. 354 00:20:32,248 --> 00:20:33,440 Они погубят себя. 355 00:20:33,475 --> 00:20:34,998 Разве нам не нужен пульт, чтобы вернуться на корабль? 356 00:20:35,033 --> 00:20:36,336 Суть не в этом. 357 00:20:36,856 --> 00:20:41,442 За пару часов не определишь даже безопасна ли планета, 358 00:20:41,477 --> 00:20:44,370 не говоря уже о пригодности для жизни. 359 00:20:44,579 --> 00:20:45,638 Корабль... 360 00:20:46,578 --> 00:20:48,756 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 361 00:20:52,149 --> 00:20:53,502 Остановите их, если сможете. 362 00:20:54,610 --> 00:20:56,285 Я вернусь к сроку. 363 00:20:56,804 --> 00:20:57,756 Есть, сэр. 364 00:20:57,791 --> 00:20:58,691 Идите! 365 00:21:01,482 --> 00:21:02,451 Иди вперед. 366 00:21:04,174 --> 00:21:06,357 Прошу прощения. 367 00:21:06,695 --> 00:21:09,143 Мисс Армстронг, нам скоро уходить. 368 00:21:09,189 --> 00:21:10,988 Верните мою дочь домой. 369 00:21:12,121 --> 00:21:14,561 Уверяю вас, мы делаем все возможное. 370 00:21:14,596 --> 00:21:15,747 Этого не достаточно. 371 00:21:15,782 --> 00:21:17,396 Мама, это не его вина. 372 00:21:17,790 --> 00:21:21,820 Я близкий друг Президента и Первой Леди. 373 00:21:21,978 --> 00:21:22,481 Да, мэм. 374 00:21:22,516 --> 00:21:25,184 Скажите своему начальству, если с ней что-нибудь случится, 375 00:21:25,219 --> 00:21:27,229 я предам все огласке. 376 00:21:27,264 --> 00:21:28,103 Мама... 377 00:21:29,003 --> 00:21:30,907 Простите, она расстроена. 378 00:21:31,162 --> 00:21:32,299 Мой муж... 379 00:21:32,630 --> 00:21:34,884 отдал свою жизнь ради моей дочери. 380 00:21:35,479 --> 00:21:37,015 Верните ее мне 381 00:21:37,250 --> 00:21:40,854 или весь мир узнает, что на самом деле происходит в последние годы. 382 00:23:03,164 --> 00:23:04,245 Мне нужна вода. 383 00:23:04,280 --> 00:23:05,326 Мы почти пришли. 384 00:23:06,972 --> 00:23:09,541 Могли бы поделиться, раз уж я отдал Скотту свою фляжку. 385 00:23:09,577 --> 00:23:11,448 Обойдешься. 386 00:23:12,098 --> 00:23:13,189 Надо было догадаться. 387 00:23:13,898 --> 00:23:17,196 Да? Думаете, хорошо меня знаете? 388 00:23:17,454 --> 00:23:20,771 Я помогал выбирать персонал для базы Икар. 389 00:23:21,518 --> 00:23:22,829 Я читал ваше дело. 390 00:23:23,467 --> 00:23:27,001 И, знайте, что ни вы, ни капитал Марвел не были в моем списке. 391 00:23:27,036 --> 00:23:29,201 Ой-ой-ой. Думаете, меня это волнует? 392 00:23:29,877 --> 00:23:31,160 Дайте мне воды. 393 00:23:32,392 --> 00:23:33,534 Шагай давай. 394 00:23:34,637 --> 00:23:36,535 Думаете, раз родились бедным, 395 00:23:36,548 --> 00:23:38,352 это дает вам право злиться на весь мир? 396 00:23:38,387 --> 00:23:39,083 Это смешно. 397 00:23:39,118 --> 00:23:39,684 Да ну? 398 00:23:39,719 --> 00:23:41,329 Думаете, я злюсь поэтому? 399 00:23:41,364 --> 00:23:45,002 Если бы не армия, вы были бы в тюрьме, или того хуже. 400 00:23:47,008 --> 00:23:48,955 Вы все богатеи так считаете. 401 00:23:48,990 --> 00:23:49,904 Богатеи? 402 00:23:50,701 --> 00:23:53,041 Мой отец работал на верфи в Глазго. 403 00:23:53,076 --> 00:23:56,664 До получения стипендии Оксфорда, я вкалывал на двух работах. 404 00:23:56,699 --> 00:24:01,227 Я имею право принимать решения, не объясняя их вам или кому-то еще. 405 00:24:01,262 --> 00:24:02,794 Дай мне воды! 406 00:24:03,858 --> 00:24:05,136 Давай шагай. 407 00:24:06,041 --> 00:24:07,142 Дай мне воды... 408 00:24:08,941 --> 00:24:10,293 Не смей меня трогать. 409 00:24:11,394 --> 00:24:12,242 Дай мне... 410 00:24:20,398 --> 00:24:22,030 Тронешь еще раз, 411 00:24:22,787 --> 00:24:24,251 и я всажу пулю... 412 00:24:26,049 --> 00:24:26,998 тебе у голову. 413 00:24:27,033 --> 00:24:28,047 Неужели? 414 00:24:29,520 --> 00:24:30,907 Сомневаюсь. 415 00:24:31,142 --> 00:24:32,259 Я тебе нужен. 416 00:24:32,494 --> 00:24:34,632 Иначе ты бы с радостью уже это сделал. 417 00:24:37,206 --> 00:24:41,101 Пока я молюсь, чтобы обезвоживание заткнуло тебя, наконец. 418 00:24:41,573 --> 00:24:42,875 Шагай! 419 00:24:42,910 --> 00:24:44,178 Или умри здесь! 420 00:24:44,579 --> 00:24:47,032 Вам решать, мистер... 421 00:24:48,279 --> 00:24:49,829 принимающий решения. 422 00:24:57,393 --> 00:24:59,122 Как по мне, стоит рискнуть. 423 00:25:00,430 --> 00:25:01,356 Давайте. 424 00:25:01,935 --> 00:25:02,979 Подождите! 425 00:25:06,071 --> 00:25:06,820 Стойте! 426 00:25:06,855 --> 00:25:09,435 Там не идеально, но лучше, чем здесь. 427 00:25:09,470 --> 00:25:10,883 Растительность, вода, воздух... 428 00:25:10,918 --> 00:25:12,448 Еще не поздно пойти с нами. 429 00:25:12,483 --> 00:25:13,323 Нет, нет. 430 00:25:13,358 --> 00:25:16,347 Мы откроем врата, когда убедимся, что туда можно эвакуироваться. 431 00:25:16,761 --> 00:25:17,732 Домой вы не вернетесь. 432 00:25:17,767 --> 00:25:18,753 Откуда тебе знать? 433 00:25:18,888 --> 00:25:21,858 Возможно, удастся найти путь через систему врат. 434 00:25:21,893 --> 00:25:24,956 Но корабль же почему-то заблокировал эти адреса! 435 00:25:25,457 --> 00:25:27,375 Не надо. Пожалуйста. 436 00:25:40,597 --> 00:25:41,544 Стреляй в него! 437 00:25:49,728 --> 00:25:50,949 Зачем ты это сделал? 438 00:25:51,380 --> 00:25:52,690 Он мне так сказал. 439 00:25:57,835 --> 00:25:59,011 Мы спасли ему жизнь. 440 00:25:59,393 --> 00:26:00,270 Подстрелив его? 441 00:26:00,305 --> 00:26:01,148 Жить будет. 442 00:26:04,723 --> 00:26:06,100 Ты обрек Куртиса и Палмер. 443 00:26:06,135 --> 00:26:08,653 Пошлем им другой пульт. Я не хотел рисковать. 444 00:26:09,227 --> 00:26:10,066 А где Скотт? 445 00:26:10,101 --> 00:26:11,783 Все еще ищет известняк. 446 00:26:12,898 --> 00:26:14,023 Время вышло наполовину. 447 00:26:14,325 --> 00:26:16,372 До отлета корабля осталось всего 6 часов. 448 00:26:16,931 --> 00:26:19,202 Лейтенант, это Грир. Прием. 449 00:26:19,237 --> 00:26:20,918 Надеюсь, он уже возвращается. 450 00:26:21,390 --> 00:26:22,465 Лейтенант! 451 00:26:24,317 --> 00:26:25,591 Прием... 452 00:27:14,825 --> 00:27:16,893 Нужно идти, мой мальчик. 453 00:27:17,924 --> 00:27:19,113 Не сдавайся. 454 00:27:19,739 --> 00:27:21,314 Сам знаю. 455 00:27:30,662 --> 00:27:33,465 Я больше никого не разочарую так, как тебя. 456 00:27:35,545 --> 00:27:38,211 Не нужно вечно являться мне с напоминаниями. 457 00:27:39,690 --> 00:27:41,230 На всё есть 458 00:27:42,738 --> 00:27:44,009 промысел Его. 459 00:27:51,852 --> 00:27:53,226 Либо он ушел слишком далеко, 460 00:27:53,958 --> 00:27:55,791 либо лежит лицом в песок 461 00:27:55,826 --> 00:27:57,546 мертвый или умирающий. 462 00:27:57,999 --> 00:27:59,354 Я вернусь за ним. 463 00:27:59,918 --> 00:28:02,165 О, отлично - самоубийца. 464 00:28:02,200 --> 00:28:03,814 Я не брошу его там. 465 00:28:05,761 --> 00:28:06,295 Я с тобой. 466 00:28:06,296 --> 00:28:07,695 Нет, ты замедлишь меня. 467 00:28:07,730 --> 00:28:09,347 Слушайте, этому парню нужно на корабль, 468 00:28:09,382 --> 00:28:10,886 нужна медицинская помощь. 469 00:28:10,921 --> 00:28:11,874 Открывай. 470 00:28:11,909 --> 00:28:14,371 Он отнесет Франклина. А ты жди меня здесь. 471 00:28:14,920 --> 00:28:17,412 У тебя пять часов, чтобы найти его и вернуться. 472 00:28:17,447 --> 00:28:19,389 Я был не очень рад нашему знакомству. 473 00:28:24,026 --> 00:28:24,741 А это зачем? 474 00:28:24,776 --> 00:28:26,169 На всякий случай. 475 00:28:26,785 --> 00:28:27,968 Это на какой? 476 00:28:29,125 --> 00:28:30,806 Эй, я и стрелять-то не умею. 477 00:28:37,352 --> 00:28:38,526 И лучше будь здесь. 478 00:28:39,609 --> 00:28:40,603 Буду. 479 00:28:51,754 --> 00:28:53,056 У меня пушка. 480 00:29:00,652 --> 00:29:02,505 Почему мне кажется, что меня чем-то накачали? 481 00:29:02,540 --> 00:29:03,938 Рада, что вы вернулись, сэр. 482 00:29:03,973 --> 00:29:05,334 Твою... 483 00:29:06,032 --> 00:29:07,273 Это что ж Телфорд делал? 484 00:29:09,318 --> 00:29:10,500 Вот, возьмите. 485 00:29:17,836 --> 00:29:18,698 Вот и они. 486 00:29:19,350 --> 00:29:20,435 Быстрее, быстрее. 487 00:29:20,847 --> 00:29:21,787 Давайте, помогите ему. 488 00:29:21,822 --> 00:29:22,728 Что случилось? 489 00:29:23,613 --> 00:29:25,598 Грир... Грир подстрелил его. 490 00:29:26,128 --> 00:29:27,840 Воды... воды. 491 00:29:36,265 --> 00:29:37,974 Это была моя дневная норма... 492 00:29:39,988 --> 00:29:41,157 Что происходит? 493 00:29:43,764 --> 00:29:45,471 Мы провели прекрасный день на пляже. 494 00:29:46,045 --> 00:29:47,103 А вы? 495 00:30:22,982 --> 00:30:24,584 Отче, я согрешил. 496 00:30:25,969 --> 00:30:27,168 Я подвел вас. 497 00:30:28,353 --> 00:30:29,894 Я подвел его. 498 00:30:32,322 --> 00:30:34,012 Я подвел себя. 499 00:30:35,639 --> 00:30:37,576 "В Нем мы имеем искупление Кровью Его" 500 00:30:55,052 --> 00:30:56,582 Куртис? Палмер? 501 00:30:56,617 --> 00:30:57,456 Это Илай. 502 00:30:57,491 --> 00:30:59,404 Отзовитесь, если слышите меня. 503 00:31:03,607 --> 00:31:05,363 Куртис. Палмер. 504 00:31:05,398 --> 00:31:06,932 Пожалуйста, ответьте. 505 00:31:20,877 --> 00:31:22,336 Ты ее любишь? 506 00:31:23,949 --> 00:31:25,424 Ничего подобного. 507 00:31:26,997 --> 00:31:28,151 Ты уверен? 508 00:31:28,479 --> 00:31:29,857 Ей шестнадцать. 509 00:31:31,439 --> 00:31:33,187 Мы едва знакомы. 510 00:31:35,554 --> 00:31:37,276 И что вы будете делать? 511 00:31:39,321 --> 00:31:40,623 Не знаю... 512 00:31:42,082 --> 00:31:43,427 Ничего не знаю. 513 00:31:45,403 --> 00:31:47,957 Я думал... Мое призвание - служить Ему. 514 00:31:49,830 --> 00:31:51,181 Но теперь ... 515 00:31:59,132 --> 00:32:00,247 Прости. 516 00:32:02,440 --> 00:32:03,632 За что? 517 00:32:03,922 --> 00:32:05,342 Это моя слабость. 518 00:32:06,350 --> 00:32:07,676 Моя вина. 519 00:32:08,244 --> 00:32:10,146 Нет, не твоя. 520 00:32:11,394 --> 00:32:12,796 Но не ваша. 521 00:33:18,496 --> 00:33:20,013 Это Скотт! Прием! 522 00:33:22,897 --> 00:33:25,507 Я нашел, я нашел дно озера! 523 00:33:26,103 --> 00:33:27,335 Здесь есть известь! 524 00:33:30,878 --> 00:33:32,043 О, Боже. 525 00:33:33,031 --> 00:33:34,802 Если вы меня слышите, подождите! 526 00:33:35,637 --> 00:33:37,168 Подождите, я иду! 527 00:33:52,142 --> 00:33:52,997 Илай. 528 00:33:57,452 --> 00:33:58,545 Куда? 529 00:34:02,119 --> 00:34:03,313 Выдвигаемся. 530 00:35:19,142 --> 00:35:20,145 Скотт... 531 00:35:31,790 --> 00:35:33,830 Пей... Давай. 532 00:35:34,218 --> 00:35:36,652 Ну же, Скотт, давай. 533 00:35:36,687 --> 00:35:37,880 Возьми рюкзак! 534 00:35:39,270 --> 00:35:40,418 Нет времени. 535 00:35:41,497 --> 00:35:42,196 Бери его. 536 00:35:42,231 --> 00:35:43,117 Ты сможешь. 537 00:35:43,152 --> 00:35:44,155 Нет, не смогу. 538 00:35:44,190 --> 00:35:46,200 Да поднимайся ты! Давай! 539 00:35:47,758 --> 00:35:48,819 Так не выйдет. 540 00:35:51,459 --> 00:35:53,042 Я не дотащу тебя и рюкзак! 541 00:35:53,566 --> 00:35:55,112 Сам тащи свою задницу! 542 00:35:55,875 --> 00:35:56,866 Давай! 543 00:35:57,536 --> 00:35:58,703 Давай, солдат! 544 00:36:03,604 --> 00:36:06,078 До прыжка осталось меньше трех минут. 545 00:36:06,113 --> 00:36:07,339 Входящее соединение! 546 00:36:21,751 --> 00:36:22,716 Я останусь. 547 00:36:23,398 --> 00:36:24,644 Да ладно. 548 00:36:25,374 --> 00:36:26,431 Останусь я. 549 00:36:38,907 --> 00:36:39,865 Извините, сэр. 550 00:36:40,739 --> 00:36:41,904 Вы сделали, что смогли. 551 00:36:53,145 --> 00:36:54,547 Меньше минуты. 552 00:37:03,988 --> 00:37:04,986 Я вижу их. 553 00:37:07,678 --> 00:37:09,394 Они что-то несут! 554 00:37:09,682 --> 00:37:10,796 Мы нашли! 555 00:37:11,093 --> 00:37:12,120 Не уходите! 556 00:37:12,155 --> 00:37:13,548 Мы нашли! 557 00:37:13,583 --> 00:37:14,742 Они нашли известь! 558 00:37:15,773 --> 00:37:17,226 Но они не успеют. 559 00:37:17,261 --> 00:37:18,607 40 секунд. 560 00:37:21,325 --> 00:37:22,326 Дайте мне рацию. 561 00:37:26,246 --> 00:37:29,147 Илай, протяни руку 562 00:37:29,182 --> 00:37:31,263 в горизонт событий. 563 00:37:32,338 --> 00:37:33,454 Без дураков? 564 00:37:33,775 --> 00:37:34,931 Уверены? 565 00:37:34,966 --> 00:37:35,615 Нет. 566 00:37:36,012 --> 00:37:38,068 Но должен же быть какой-то протокол безопасности, 567 00:37:38,103 --> 00:37:39,712 предотвращающий разрезание человека при переходе. 568 00:37:39,747 --> 00:37:40,971 А если нет? 569 00:37:42,276 --> 00:37:43,790 20 секунд. 570 00:37:44,769 --> 00:37:46,189 Илай, вытягивай руку! 571 00:38:01,061 --> 00:38:02,019 Быстрее. 572 00:38:03,195 --> 00:38:04,406 Быстрее! 573 00:38:04,991 --> 00:38:06,607 Пять... четыре... 574 00:38:06,749 --> 00:38:09,440 три... два... один... 575 00:38:32,835 --> 00:38:34,824 Отлично, Илай. Спасибо. 576 00:38:36,757 --> 00:38:38,075 Скотт, посмотри на меня. 577 00:38:38,155 --> 00:38:40,460 Лейтенант, посмотри на меня. Посмотри на меня! 578 00:38:40,981 --> 00:38:41,943 Посмотри на меня. 579 00:38:42,958 --> 00:38:44,459 Молодец, Илай. Молодец. 580 00:39:21,713 --> 00:39:22,575 Смотрите. 581 00:40:20,359 --> 00:40:22,200 Я принесла воды. 582 00:40:23,921 --> 00:40:25,131 У меня еще есть. 583 00:40:26,006 --> 00:40:27,436 Тебе нужно пить. 584 00:40:27,471 --> 00:40:28,536 Я в порядке. 585 00:40:34,164 --> 00:40:36,193 Для всех ты теперь герой. 586 00:40:39,182 --> 00:40:40,992 Раш сказал, на сколько этого хватит? 587 00:40:42,408 --> 00:40:43,692 Он не уверен. 588 00:40:47,038 --> 00:40:48,204 А ты как? 589 00:40:58,201 --> 00:41:02,154 Мои родители разбились на машине, когда мне было четыре. 590 00:41:03,803 --> 00:41:04,603 Мне очень жаль. 591 00:41:05,638 --> 00:41:07,802 Священник, который меня вырастил... 592 00:41:09,341 --> 00:41:11,114 допился до смерти, 593 00:41:11,149 --> 00:41:12,589 когда мне было 16. 594 00:41:13,093 --> 00:41:13,878 Боже мой. 595 00:41:13,913 --> 00:41:14,628 Прости, 596 00:41:14,663 --> 00:41:18,648 я не имел в виду ничтожность твоей потери. 597 00:41:18,864 --> 00:41:20,183 Я знаю. 598 00:41:20,218 --> 00:41:21,903 Я только хочу сказать... 599 00:41:24,445 --> 00:41:27,051 есть вещи, с которыми нельзя смириться. 600 00:41:28,929 --> 00:41:30,527 Это надо принять. 601 00:41:43,079 --> 00:41:44,526 Нужно идти дальше. 602 00:41:47,551 --> 00:41:49,052 Изо всех сил.