1
00:00:00,875 --> 00:00:02,175
Судьба...
2
00:00:02,176 --> 00:00:03,676
Дизайн явно Древний.
3
00:00:03,777 --> 00:00:06,263
Он запущен сотни тысяч лет назад.
4
00:00:06,264 --> 00:00:07,748
Где же мы?
5
00:00:07,749 --> 00:00:09,667
В миллиардах световых лет от дома.
6
00:00:09,668 --> 00:00:10,685
Мы на корабле,
7
00:00:10,686 --> 00:00:13,870
но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
8
00:00:13,871 --> 00:00:19,092
Этот корабль может быть самой важной находкой
человечества после Звездных врат.
9
00:00:19,093 --> 00:00:21,428
Этим людям здесь не место.
10
00:00:21,429 --> 00:00:23,430
У нас много раненых.
Нужно вернуться домой.
11
00:00:23,431 --> 00:00:25,899
У нас едва хватает энергии
для основных систем.
12
00:00:26,200 --> 00:00:29,903
Этот корабль вообще не
способен соединиться с Землей.
13
00:00:30,203 --> 00:00:31,087
В этом кейсе
14
00:00:31,088 --> 00:00:33,740
5 коммуникационных камней Древних.
15
00:00:33,841 --> 00:00:37,108
Вы физически контролируете
человека с другой стороны.
16
00:00:38,712 --> 00:00:40,013
Она сделает аборт.
17
00:00:40,014 --> 00:00:41,415
Ей шестнадцать.
18
00:00:42,916 --> 00:00:45,151
Мы едва знакомы.
19
00:00:45,152 --> 00:00:47,752
Если кто-то найдет это в течение...
20
00:00:47,753 --> 00:00:50,053
не знаю, сорока лет,
21
00:00:51,155 --> 00:00:52,655
передайте Шерон...
22
00:00:56,756 --> 00:00:58,856
что моя последняя мысль была о ней.
23
00:02:34,929 --> 00:02:36,329
Эй.
24
00:02:37,632 --> 00:02:39,332
Ваша смена закончилась.
25
00:02:40,134 --> 00:02:40,934
Я в порядке.
26
00:02:40,968 --> 00:02:42,535
Вам нужно отдохнуть.
27
00:02:42,936 --> 00:02:44,536
Я только задницу отсиживаю часами.
28
00:02:44,537 --> 00:02:46,172
Приказ генерала О'Нилла.
29
00:03:04,406 --> 00:03:06,058
Есть планы на вечер?
30
00:03:07,944 --> 00:03:09,961
Вкуснотища. Мои комплименты повару.
31
00:03:10,864 --> 00:03:13,964
Я дам тебе его телефон.
Работает с доставкой.
32
00:03:15,007 --> 00:03:16,967
Да что ты?
33
00:03:17,369 --> 00:03:19,169
Слушай, я хотела поблагодарить.
34
00:03:20,071 --> 00:03:23,171
Не многие понимают, что я чувствую.
35
00:03:24,577 --> 00:03:25,611
Рад помочь.
36
00:03:25,812 --> 00:03:27,446
Обращайся.
37
00:03:29,067 --> 00:03:30,768
Все в порядке?
38
00:03:31,769 --> 00:03:34,254
Мы познакомились совсем недавно.
39
00:03:34,255 --> 00:03:36,455
Но, кажется, уже подружились.
40
00:03:36,556 --> 00:03:38,056
Конечно.
41
00:03:38,257 --> 00:03:40,159
Поэтому я
42
00:03:42,795 --> 00:03:43,963
обязан
43
00:03:44,464 --> 00:03:46,632
сказать тебе кое-что
44
00:03:48,233 --> 00:03:49,819
о твоем муже.
45
00:03:55,275 --> 00:03:58,275
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 9.
Жизнь.
46
00:03:58,276 --> 00:04:01,276
Перевод: Leshk, Light
47
00:04:01,277 --> 00:04:04,277
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
48
00:04:23,684 --> 00:04:25,119
Эй!
49
00:04:25,120 --> 00:04:27,021
Ты должен был присоединиться к нам.
50
00:04:27,022 --> 00:04:28,339
Да, я знаю, прости.
51
00:04:28,340 --> 00:04:30,158
У меня тут проблема.
52
00:04:30,159 --> 00:04:33,059
Полковник Янг приказал
всем держать себя в форме.
53
00:04:33,060 --> 00:04:35,028
Завтра, точно, завтра.
54
00:04:35,029 --> 00:04:37,380
Ладно, вперед!
55
00:04:37,381 --> 00:04:39,749
Побежали.
56
00:04:45,123 --> 00:04:47,874
Да пошло оно все...
57
00:04:47,975 --> 00:04:49,809
Привет...
58
00:04:49,810 --> 00:04:51,761
Привет.
59
00:04:53,398 --> 00:04:55,715
Можно присесть?
60
00:04:59,137 --> 00:05:00,887
Ты в порядке?
61
00:05:00,888 --> 00:05:02,856
Да.
62
00:05:06,210 --> 00:05:08,111
А выглядишь уставшим.
63
00:05:08,730 --> 00:05:11,331
Ты вообще спишь?
64
00:05:11,532 --> 00:05:13,166
Я же сказал, что в порядке.
65
00:05:16,471 --> 00:05:19,172
Я тоже. Спасибо, что спросил.
66
00:05:21,241 --> 00:05:22,842
Илай...
67
00:05:23,545 --> 00:05:24,911
Да.
68
00:05:24,912 --> 00:05:27,247
Мы изолировали еще два отсека корабля.
69
00:05:27,248 --> 00:05:30,884
Я высылаю команду на их осмотр.
Мне нужна твоя помощь с Кино.
70
00:05:30,885 --> 00:05:32,319
Я занят.
71
00:05:32,320 --> 00:05:34,020
Чем?
72
00:05:36,190 --> 00:05:37,891
Не могу сказать.
73
00:05:37,892 --> 00:05:40,227
И что это должно означать?
74
00:05:40,328 --> 00:05:41,845
Что мне запретили говорить.
75
00:05:41,846 --> 00:05:44,665
О, секретная миссия, да?
Как интересно.
76
00:05:44,666 --> 00:05:48,101
Слушайте, вам лучше поговорить
с полковником Янгом...
77
00:05:48,202 --> 00:05:49,570
насчет этого.
78
00:05:49,671 --> 00:05:53,123
Илай, сделай одолжение,
посмотри на свою грудь.
79
00:05:53,124 --> 00:05:55,509
Нет ли там значков, означающих
80
00:05:55,510 --> 00:05:58,878
"лейтенант", "сержант" или что-то подобное?
81
00:06:00,648 --> 00:06:02,349
Только "Здесь был я".
82
00:06:02,350 --> 00:06:04,718
Вот именно.
83
00:06:05,019 --> 00:06:06,053
Спущусь, когда закончу.
84
00:06:06,054 --> 00:06:08,288
Нет, не беспокойся.
85
00:06:08,289 --> 00:06:10,023
Сам справлюсь.
86
00:06:10,592 --> 00:06:12,143
Он говорит, что в порядке,
но я переживаю за него.
87
00:06:12,144 --> 00:06:13,677
Как и за многих других.
88
00:06:13,678 --> 00:06:16,330
Тебе стоит провести психиатрическую оценку.
89
00:06:16,331 --> 00:06:20,067
Всех: и гражданских, и военных.
Я все равно собирался попросить тебя об этом.
90
00:06:20,068 --> 00:06:21,903
Может, Камиле лучше это
сделать, учитывая ее опыт?
91
00:06:21,904 --> 00:06:23,887
Ты же изучала психологию в колледже?
92
00:06:23,988 --> 00:06:25,823
Только 1 год.
Этого явно не достаточно...
93
00:06:25,824 --> 00:06:29,009
Отлично. За дело.
Ты справишься.
94
00:06:41,221 --> 00:06:42,373
Стойте.
95
00:06:42,374 --> 00:06:45,175
Попробуйте дверь справа.
96
00:06:57,939 --> 00:06:59,775
Очередная каюта.
97
00:07:01,176 --> 00:07:02,942
Неплохо...
98
00:07:03,043 --> 00:07:04,745
Идите дальше.
99
00:07:04,746 --> 00:07:08,882
Можно начинать плакать,
или мы к этому придем?
100
00:07:09,183 --> 00:07:10,884
Просто расскажите, как вы справляетесь.
101
00:07:10,885 --> 00:07:12,669
Как я справляюсь...
102
00:07:12,670 --> 00:07:14,537
С жизнью на этом корабле.
103
00:07:14,938 --> 00:07:19,225
Ну, дерьмово. Ненавижу его.
104
00:07:19,561 --> 00:07:22,095
Ладно, а как ваша гидропонная лаборатория?
Есть успехи?
105
00:07:22,196 --> 00:07:23,363
Семена не всходят,
106
00:07:23,364 --> 00:07:24,565
что хреново,
107
00:07:24,566 --> 00:07:27,935
потому что хотелось бы начать выращивать пищу.
108
00:07:27,936 --> 00:07:30,437
Хотя я не большой любитель растительной пищи,
109
00:07:30,438 --> 00:07:33,107
но это все же лучше, чем то дерьмо,
которым нас кормят.
110
00:07:33,108 --> 00:07:34,441
И у нас мало воды,
111
00:07:34,442 --> 00:07:36,243
кровати жесткие,
112
00:07:36,244 --> 00:07:38,779
и, чуть не забыл,
113
00:07:38,780 --> 00:07:43,450
меня подстрелил один из ваших людей!
114
00:07:43,451 --> 00:07:46,386
Значит, вы в порядке.
115
00:07:47,388 --> 00:07:50,157
Илай, как дела?
116
00:07:50,358 --> 00:07:55,329
Я провел с десяток разных симуляций
плана Телфорда по питанию врат,
117
00:07:55,330 --> 00:07:57,197
но пока одни...
118
00:07:58,699 --> 00:07:59,533
проблемы.
119
00:07:59,534 --> 00:08:01,519
А именно?
120
00:08:01,520 --> 00:08:03,603
Катастрофический сбой,
121
00:08:03,604 --> 00:08:05,571
каждый раз.
122
00:08:05,772 --> 00:08:09,909
Ужасная смерть, адские муки,
полный писец....
123
00:08:09,910 --> 00:08:11,410
Я понял.
124
00:08:12,413 --> 00:08:15,148
Продолжай работать. Мне нужны доказательства.
125
00:08:15,149 --> 00:08:16,433
Лейтенант...
126
00:08:16,434 --> 00:08:20,019
Твоя очередь использовать
камни для визита на Землю.
127
00:08:20,420 --> 00:08:21,821
Ничего, сэр, я могу подождать.
128
00:08:21,822 --> 00:08:24,324
Ты и так уже ждал. Твоя очередь.
129
00:08:24,325 --> 00:08:26,192
С тобой пойдет Рэй.
130
00:08:26,193 --> 00:08:27,144
Хорошо.
131
00:08:27,145 --> 00:08:29,195
Спасибо.
132
00:08:31,716 --> 00:08:33,867
Открывайте.
133
00:08:40,207 --> 00:08:41,408
Что это?
134
00:08:41,409 --> 00:08:43,943
Похоже, мы нашли кабинет дантиста.
135
00:08:59,895 --> 00:09:02,296
Ничего не трогайте.
Не трогайте!
136
00:09:02,297 --> 00:09:04,397
Я уже иду.
137
00:09:15,576 --> 00:09:16,642
Лейтенант Скотт?
138
00:09:18,062 --> 00:09:20,646
Это я, Камила.
139
00:09:29,324 --> 00:09:31,358
Это странно.
140
00:09:31,759 --> 00:09:33,827
Невральный интерфейс?
141
00:09:33,828 --> 00:09:38,065
Прообраз устройства Древних,
которое SG-1 нашли несколько лет назад.
142
00:09:38,066 --> 00:09:41,004
Хранилище знаний, которое буквально
143
00:09:41,005 --> 00:09:43,637
загружается в мозг.
144
00:09:43,638 --> 00:09:45,539
Думаете, это одна из таких штук?
145
00:09:45,540 --> 00:09:47,958
Там может быть основной код
146
00:09:47,959 --> 00:09:50,494
для разблокировки главных систем корабля.
147
00:09:50,495 --> 00:09:52,579
Навигации, двигателей.
148
00:09:52,580 --> 00:09:53,530
Вы уверены?
149
00:09:53,531 --> 00:09:55,933
Пока кто-то не сядет в кресло, не уверен.
150
00:09:55,934 --> 00:09:59,000
Оно как будто пристегивает вас
и стреляет болтами в голову.
151
00:09:59,001 --> 00:10:02,556
Это всего лишь электроды для передачи данных.
152
00:10:02,557 --> 00:10:05,542
Вы знаете, что такое устройство
сделало с генералом O'Ниллом?
153
00:10:06,411 --> 00:10:08,562
Да, объем информации невероятен.
154
00:10:08,563 --> 00:10:11,031
Оно его чуть не убило.
155
00:10:11,032 --> 00:10:12,366
И привело к невероятным открытиям...
156
00:10:12,367 --> 00:10:14,600
И чуть не убило его.
157
00:10:14,601 --> 00:10:15,636
На самом деле, точно мы знаем только то,
158
00:10:15,637 --> 00:10:19,222
что подобное устройство Древних -
практически смертный приговор.
159
00:10:19,223 --> 00:10:20,840
Никто в него не сядет.
160
00:10:20,841 --> 00:10:22,342
Поставьте охрану.
161
00:10:22,343 --> 00:10:25,245
Так что будем делать, полковник?
Просто проигнорируем возможности кресла?
162
00:10:25,246 --> 00:10:27,347
Не проигнорируем,
163
00:10:27,348 --> 00:10:30,083
а изучим, не садясь в него.
164
00:10:30,084 --> 00:10:34,320
Но, полковник, оно древнее
найденного в Млечном Пути.
165
00:10:34,321 --> 00:10:37,056
Уверен, последствия менее серьезные.
166
00:10:37,057 --> 00:10:38,608
Готовы рискнуть своей жизнью?
167
00:10:40,244 --> 00:10:42,880
То есть вас устроит, только
если кто-то другой отважится...
168
00:10:42,881 --> 00:10:45,365
Черт, если это позволит
вернуть этих людей домой,
169
00:10:45,366 --> 00:10:46,567
я сяду в эту хрень.
170
00:10:46,568 --> 00:10:49,186
Полковник Янг, прием.
171
00:10:49,787 --> 00:10:50,487
Слушаю.
172
00:10:50,488 --> 00:10:52,639
Полковник Телфорд в узле связи.
173
00:10:52,640 --> 00:10:55,005
Он поменялся телами со Скоттом,
и хочет поговорить с вами.
174
00:10:55,006 --> 00:10:56,109
Уже иду.
175
00:10:56,110 --> 00:11:01,264
Полковник, пока я получил доступ
только к малой части базы данных Судьбы.
176
00:11:01,265 --> 00:11:02,966
Мы до сих пор не можем управлять кораблем.
177
00:11:02,967 --> 00:11:06,019
Даже если мы сможем развернуть
его и направить к Земле,
178
00:11:06,020 --> 00:11:09,139
сколько это займет, еще миллион лет?
179
00:11:09,240 --> 00:11:12,826
Раш, вы хотите, чтобы это кресло
оказалось невероятным открытием, я за.
180
00:11:12,827 --> 00:11:14,010
Но докажите это.
181
00:11:14,011 --> 00:11:17,298
Докажите, что его можно безопасно использовать
для чего-то реально полезного нам.
182
00:11:17,299 --> 00:11:21,734
А до тех пор в него никто не сядет.
183
00:11:28,447 --> 00:11:29,530
Вы всегда рядом с камнями.
184
00:11:29,531 --> 00:11:30,965
Больше никого к ним не пускаете?
185
00:11:30,966 --> 00:11:33,918
Почему вы не передали нам данные,
собранные во время нашего эксперимента?
186
00:11:33,919 --> 00:11:35,553
Пока мы сами с ними работаем.
187
00:11:35,654 --> 00:11:38,456
У меня команда лучших ученых.
Мы хотим помочь.
188
00:11:38,457 --> 00:11:41,660
Пока ситуация не ухудшится, а потом
вы сбежите, бросив нас.
189
00:11:41,661 --> 00:11:43,494
Что сделал Раш?
190
00:11:43,495 --> 00:11:45,412
Как нейтрализовал проблему?
191
00:11:45,413 --> 00:11:46,999
Когда узнаю, скажу.
192
00:11:47,000 --> 00:11:48,867
Знаете, полковник, я не понимаю.
193
00:11:48,868 --> 00:11:50,368
На вашем месте я бы делал все возможное,
194
00:11:50,369 --> 00:11:53,304
чтобы вернуть этих людей
домой, самому вернуться
195
00:11:53,305 --> 00:11:54,439
к жене.
196
00:11:59,010 --> 00:12:01,846
Если что-то понадобится,
спросите лейтенанта Джеймс.
197
00:12:07,152 --> 00:12:08,986
Камила, это ты?
198
00:12:09,887 --> 00:12:12,156
Я не знал, что ты сегодня выходишь на связь.
199
00:12:12,157 --> 00:12:13,791
Вообще-то, нет.
200
00:12:13,792 --> 00:12:15,426
Это личный визит.
201
00:12:15,427 --> 00:12:17,929
В прошлый раз я не смогла побывать дома.
202
00:12:17,930 --> 00:12:19,013
Да, конечно,
203
00:12:19,014 --> 00:12:21,966
но раз уж ты здесь...
204
00:12:22,467 --> 00:12:24,552
Дайте мне минутку.
205
00:12:26,388 --> 00:12:28,038
Команда полковника Телфорда
206
00:12:28,339 --> 00:12:31,008
работает над усовершенствованием
своего плана. Есть прогресс.
207
00:12:31,009 --> 00:12:33,478
Янг не будет их слушать,
208
00:12:33,479 --> 00:12:35,146
по крайней мере, в ближайшее время,
209
00:12:35,147 --> 00:12:37,448
а доктор Раш...
210
00:12:37,449 --> 00:12:40,518
Вы сами сказали, он не торопится домой.
211
00:12:40,719 --> 00:12:42,620
Все еще пытается захватить
контроль над кораблем?
212
00:12:42,621 --> 00:12:44,789
Да, они с Янгом на ножах.
213
00:12:45,190 --> 00:12:48,058
Пока, Янг, похоже, выигрывает эту битву.
214
00:12:49,027 --> 00:12:49,894
А вы?
215
00:12:50,895 --> 00:12:52,497
Я между ними,
216
00:12:52,898 --> 00:12:54,966
не уверена, какой лагерь лучше.
217
00:12:55,367 --> 00:12:59,103
Может, стоит начать свою игру.
218
00:13:00,639 --> 00:13:02,840
Ваша почта, все 4 письма.
219
00:13:02,941 --> 00:13:04,675
Вы популярны.
220
00:13:04,676 --> 00:13:06,844
Я ваша сопровождающая.
Куда хотите поехать?
221
00:13:06,845 --> 00:13:08,229
К семье, друзьям?
222
00:13:08,230 --> 00:13:09,981
К одному приятелю.
223
00:13:09,982 --> 00:13:12,483
Он в Эдвардсе, или...
224
00:13:12,684 --> 00:13:13,518
Без проблем.
225
00:13:17,622 --> 00:13:19,190
Вы в порядке?
226
00:13:19,391 --> 00:13:21,825
Думаю, уровень стресса,
227
00:13:21,826 --> 00:13:24,629
обусловленный попыткой разобраться
во внутренней работе корабля...
228
00:13:24,630 --> 00:13:26,197
Знаю, это нелегко,
229
00:13:26,298 --> 00:13:28,699
особенно осознание, что мы едва оценили
230
00:13:29,000 --> 00:13:30,667
все возможности.
231
00:13:30,868 --> 00:13:31,769
И как вы справляетесь?
232
00:13:31,770 --> 00:13:34,705
То есть как освобождаетесь от стресса?
233
00:13:36,175 --> 00:13:40,294
Ну, я...
234
00:13:40,295 --> 00:13:42,580
Читаю.
235
00:13:44,116 --> 00:13:47,101
35! 36! 37!
236
00:13:47,302 --> 00:13:48,970
38! 39!
237
00:13:48,971 --> 00:13:53,757
1, 2, 3, 18!
1, 2, 3, 19!
238
00:13:53,758 --> 00:13:55,693
Шевелитесь, шевелитесь!
239
00:13:55,694 --> 00:13:58,111
Быстрее, давайте, быстрее!
240
00:13:58,612 --> 00:14:00,898
Быстрее, Франклин, шевелись!
241
00:14:00,899 --> 00:14:02,983
Ты слабак, ты это знаешь, Франклин?
242
00:14:02,984 --> 00:14:04,034
Еще раз!
243
00:14:04,653 --> 00:14:05,769
Еще раз, Франклин!
244
00:14:05,770 --> 00:14:07,404
Шевели своей толстой задницей!
245
00:14:07,505 --> 00:14:10,625
Ты слабак! Еще раз!
246
00:14:12,076 --> 00:14:12,910
У нее нет допуска,
247
00:14:12,911 --> 00:14:15,880
так что придерживайтесь легенды.
248
00:14:43,658 --> 00:14:44,708
Привет.
249
00:14:45,009 --> 00:14:46,110
Я ищу Энни Балик.
250
00:14:46,111 --> 00:14:47,328
Я ее старый друг.
251
00:14:47,629 --> 00:14:48,646
Она здесь живет?
252
00:14:50,165 --> 00:14:52,083
Она моя мама.
253
00:15:16,674 --> 00:15:18,042
Это правда ты?
254
00:15:18,544 --> 00:15:21,344
Ты еще не выбросила то ужасное кресло?
255
00:15:33,323 --> 00:15:36,527
Если есть желающие в него сесть,
почему им не позволить?
256
00:15:36,828 --> 00:15:38,178
Он пытается нас защитить.
257
00:15:38,179 --> 00:15:39,196
Да бросьте.
258
00:15:39,397 --> 00:15:41,299
Это политика.
259
00:15:41,400 --> 00:15:44,385
Сначала сопротивляется,
но в конечном счете соглашается
260
00:15:44,386 --> 00:15:45,403
и разрешает.
261
00:15:45,404 --> 00:15:47,738
И в случае удачи забирает всю славу себе.
262
00:15:47,739 --> 00:15:50,341
А в случае неудачи...
263
00:15:50,642 --> 00:15:52,727
виноваты будете вы.
264
00:15:55,279 --> 00:15:56,314
Да.
265
00:15:56,415 --> 00:15:57,948
Как я справляюсь?
266
00:15:59,449 --> 00:16:01,652
Честно?
267
00:16:01,953 --> 00:16:02,954
Не знаю.
268
00:16:03,455 --> 00:16:07,258
Люди на борту помогают, это точно.
269
00:16:07,859 --> 00:16:10,261
Я завела хороших друзей,
270
00:16:10,362 --> 00:16:12,129
и встретила Мэтта.
271
00:16:14,399 --> 00:16:16,400
Уже этому я рада.
272
00:16:17,301 --> 00:16:19,636
Значит, у вас все серьезно?
273
00:16:20,939 --> 00:16:24,342
Он очень помогает.
274
00:16:25,711 --> 00:16:30,014
Когда мы вместе..
275
00:16:30,015 --> 00:16:33,884
мне не так одиноко.
276
00:16:34,085 --> 00:16:35,186
Понимаешь?
277
00:17:32,510 --> 00:17:34,845
Только скажи, и я позвоню
в службу защиты детей.
278
00:17:34,846 --> 00:17:36,480
Он сказал, что она скоро придет.
279
00:17:36,481 --> 00:17:38,516
Это было 3 часа назад.
280
00:17:39,617 --> 00:17:41,836
Я просто хочу удостовериться, что он...
281
00:17:52,264 --> 00:17:53,514
Энни Балик?
282
00:17:53,515 --> 00:17:55,100
Да.
283
00:17:55,101 --> 00:17:58,018
Я полковник Телфорд.
284
00:17:58,519 --> 00:18:00,387
Я друг Мэттью Скотта.
285
00:18:01,488 --> 00:18:02,506
Он в порядке?
286
00:18:02,707 --> 00:18:04,508
Да, он на задании.
287
00:18:04,509 --> 00:18:06,343
Секретном.
288
00:18:06,344 --> 00:18:08,446
Я не могу сказать где, но...
289
00:18:09,147 --> 00:18:10,948
он получил ваше письмо.
290
00:18:11,349 --> 00:18:13,083
Вы хотели его увидеть.
291
00:18:17,072 --> 00:18:18,539
Ты виделась с родителями?
292
00:18:19,040 --> 00:18:20,357
Какой смысл. У них нет допуска.
293
00:18:20,358 --> 00:18:22,460
Я не могу рассказать им, кто я.
294
00:18:22,461 --> 00:18:24,378
Можешь хотя бы сказать,
295
00:18:24,379 --> 00:18:26,380
что их дочь в порядке,
296
00:18:26,581 --> 00:18:28,399
что она скучает по ним
297
00:18:28,400 --> 00:18:31,051
и любит их.
298
00:18:31,352 --> 00:18:32,535
Езжай к ним.
299
00:18:36,708 --> 00:18:37,941
Я пыталась его продать.
300
00:18:38,260 --> 00:18:38,781
Правда...
301
00:18:38,782 --> 00:18:39,210
Точно.
302
00:18:39,211 --> 00:18:39,911
Серьезно.
303
00:18:40,011 --> 00:18:41,879
Да.
304
00:18:42,280 --> 00:18:43,881
Иди сюда.
305
00:18:43,882 --> 00:18:46,484
Это так странно...
306
00:18:47,185 --> 00:18:48,736
другое тело.
307
00:18:48,737 --> 00:18:51,122
Вкус еды не такой.
308
00:18:51,123 --> 00:18:53,424
И вина.
309
00:18:55,960 --> 00:18:59,930
Вот это другое дело.
310
00:19:04,503 --> 00:19:07,121
Вот и возвращение на наш пляж.
311
00:19:07,122 --> 00:19:10,241
Не сейчас.
312
00:19:14,779 --> 00:19:15,946
Я забыла о гребной шлюпке.
313
00:19:21,386 --> 00:19:24,788
Почему я забыла о гребной шлюпке?
314
00:19:33,337 --> 00:19:35,404
Иди ко мне.
315
00:19:38,804 --> 00:19:39,904
Иди ко мне.
316
00:19:39,905 --> 00:19:41,539
Давай...
317
00:19:43,975 --> 00:19:46,410
Иди ко мне...
318
00:19:47,996 --> 00:19:49,880
Все хорошо...
319
00:19:50,881 --> 00:19:52,649
Эй, доктор Раш, есть минутка?
320
00:19:53,250 --> 00:19:53,734
Нет.
321
00:19:53,735 --> 00:19:55,553
Я провожу психотесты всего экипажа.
322
00:19:55,654 --> 00:19:56,487
Я пас.
323
00:19:56,488 --> 00:19:57,972
Приказ полковника Янга.
324
00:19:57,973 --> 00:19:59,590
Просто поговорим о вас,
325
00:19:59,591 --> 00:20:00,925
вы расскажете о своих проблемах
326
00:20:00,926 --> 00:20:02,343
и неприятностях.
327
00:20:02,844 --> 00:20:04,228
Я в порядке.
328
00:20:04,529 --> 00:20:05,996
Ни жалоб, ни проблем.
329
00:20:05,997 --> 00:20:07,131
Это все?
330
00:20:10,802 --> 00:20:11,868
Да.
331
00:20:12,757 --> 00:20:15,559
Обычно он не такой застенчивый.
332
00:20:16,160 --> 00:20:17,327
Наверное, из-за формы.
333
00:20:17,328 --> 00:20:19,997
Ему нравятся военные.
334
00:20:21,398 --> 00:20:22,566
Ты ел?
335
00:20:24,335 --> 00:20:26,469
Иди чистить зубы.
336
00:20:28,739 --> 00:20:29,873
Мэтью, иди.
337
00:20:37,748 --> 00:20:39,683
Это значит...
338
00:20:39,884 --> 00:20:41,518
что лейтенант Скотт...
339
00:20:44,189 --> 00:20:46,456
Не знаю, насколько вы близкие друзья,
340
00:20:46,457 --> 00:20:48,225
и что он о нас рассказывал...
341
00:20:48,226 --> 00:20:49,759
Он рассказал о беременности,
342
00:20:49,760 --> 00:20:50,660
и что вы собирались...
343
00:20:50,661 --> 00:20:52,596
Я не смогла.
344
00:20:52,597 --> 00:20:54,965
Не смогла это сделать.
345
00:20:54,966 --> 00:20:56,399
Почему вы ему не сказали?
346
00:20:58,269 --> 00:21:01,570
Не хотела его обременять.
У него и так было полно проблем.
347
00:21:24,729 --> 00:21:26,196
Что там?
348
00:21:34,271 --> 00:21:35,839
Это хорошо.
349
00:21:36,973 --> 00:21:40,526
Слушай, если есть плохой парень,
дай мне пушку, и я его убью.
350
00:21:40,994 --> 00:21:42,846
И кошмары мучить не будут.
351
00:21:42,847 --> 00:21:46,521
Если нужно спасти твою задницу,
я спасу или умру, пытаясь это сделать.
352
00:21:46,939 --> 00:21:48,590
Я не хотел быть таким.
353
00:21:48,591 --> 00:21:51,481
Но никто меня и не заставлял.
354
00:21:51,482 --> 00:21:53,142
Если хочешь узнать...
355
00:21:54,448 --> 00:21:55,788
о моем детстве,
356
00:21:55,789 --> 00:21:57,328
о том, как мой папаша...
357
00:21:57,817 --> 00:21:59,250
надирал мне задницу,
358
00:21:59,251 --> 00:22:00,550
как все...
359
00:22:02,053 --> 00:22:03,938
пошло наперекосяк?
360
00:22:07,376 --> 00:22:09,741
Думаешь, сможешь меня понять?
361
00:22:10,127 --> 00:22:11,506
Нет, я просто хочу поговорить...
362
00:22:11,507 --> 00:22:13,911
Я бы хотел, чтобы люди просто помалкивали,
363
00:22:13,939 --> 00:22:15,500
и приняли меня таким...
364
00:22:16,132 --> 00:22:17,705
какой я есть.
365
00:22:17,831 --> 00:22:19,021
Люди?
366
00:22:19,263 --> 00:22:20,766
Которые не готовы или не способны
367
00:22:20,767 --> 00:22:22,162
делать то...
368
00:22:23,143 --> 00:22:24,812
что делаю я.
369
00:22:25,602 --> 00:22:28,250
Он участвовал в "Буре в пустыне", да?
370
00:22:30,679 --> 00:22:32,183
Твой отец?
371
00:22:32,184 --> 00:22:33,811
Я не буду о нем говорить.
372
00:22:33,812 --> 00:22:35,821
Ты уже начал.
373
00:22:36,108 --> 00:22:37,705
Каким он был?
374
00:22:52,806 --> 00:22:55,309
Раньше моя мама присматривала
за ним после школы.
375
00:22:56,995 --> 00:22:58,582
Это ее дом.
376
00:23:00,238 --> 00:23:02,067
Прошлым летом она умерла.
377
00:23:03,123 --> 00:23:04,801
А эта новая работа...
378
00:23:05,595 --> 00:23:08,150
График сумасшедший, но платят хорошо,
379
00:23:08,151 --> 00:23:10,329
так что скоро смогу нанять ему няньку.
380
00:23:10,684 --> 00:23:12,341
Что за работа?
381
00:23:15,435 --> 00:23:16,814
Я танцовщица.
382
00:23:21,420 --> 00:23:23,615
Мэтт говорил, что вы
хотели учиться в колледже,
383
00:23:25,116 --> 00:23:26,277
стать адвокатом?
384
00:23:26,576 --> 00:23:27,763
Да.
385
00:23:28,775 --> 00:23:30,489
Но это было тогда.
386
00:23:38,764 --> 00:23:40,057
Пора.
387
00:23:44,639 --> 00:23:47,460
Можно ваш сотовый? Я быстро.
388
00:23:48,561 --> 00:23:49,461
Спасибо.
389
00:23:49,788 --> 00:23:51,111
Я быстро.
390
00:23:52,281 --> 00:23:53,515
Извините.
391
00:23:53,597 --> 00:23:55,184
Сейчас выйду.
392
00:23:59,105 --> 00:24:00,433
Иди сюда.
393
00:24:03,341 --> 00:24:05,456
Сделай глубокий вдох
394
00:24:05,457 --> 00:24:07,451
и почувствуй прилив сил.
395
00:24:08,682 --> 00:24:10,431
Ты вернешься на корабль
396
00:24:10,432 --> 00:24:12,541
и продолжишь работать с экипажем.
397
00:24:12,542 --> 00:24:17,221
Побуждай их действовать,
чтобы вы могли вернуться домой.
398
00:24:19,327 --> 00:24:20,837
А я буду ждать.
399
00:24:20,838 --> 00:24:22,719
Никуда не денусь.
400
00:24:23,261 --> 00:24:24,263
Обещаешь?
401
00:24:24,264 --> 00:24:27,019
Я пообещала 12 лет назад.
402
00:24:29,030 --> 00:24:33,329
Когда вернешься, здесь не будет только...
403
00:24:33,530 --> 00:24:36,528
этого дурацкого кресла.
404
00:24:46,466 --> 00:24:47,976
Wo ai Ni.
[(кит.) Я люблю тебя.]
405
00:24:49,398 --> 00:24:51,351
Я тоже тебя люблю.
406
00:24:57,928 --> 00:24:59,207
Я буду здесь.
407
00:25:16,445 --> 00:25:18,150
В общем...
408
00:25:18,151 --> 00:25:21,262
Я сейчас связался с Мэттом и...
409
00:25:21,263 --> 00:25:22,525
рассказал ему.
410
00:25:23,813 --> 00:25:25,810
Он разозлился, да?
411
00:25:27,330 --> 00:25:29,173
Ему нужно время.
412
00:25:30,809 --> 00:25:32,197
Сразу такое не осознаешь.
413
00:25:32,198 --> 00:25:33,820
Но зато я могу сказать,
414
00:25:33,821 --> 00:25:36,156
что его нынешнее задание
415
00:25:36,811 --> 00:25:38,287
хорошо оплачивается.
416
00:25:38,288 --> 00:25:42,435
Поэтому он попросил,
чтобы его ежемесячное жалование
417
00:25:42,436 --> 00:25:45,674
ВВС перечисляли на ваш банковский счет.
418
00:25:50,238 --> 00:25:50,793
Правда?
419
00:25:50,797 --> 00:25:53,510
Да, так вы сможете уволиться с работы
420
00:25:53,511 --> 00:25:55,377
и вернуться в колледж.
421
00:25:55,378 --> 00:25:57,345
Чтобы исполнить свои мечты и...
422
00:25:57,346 --> 00:25:58,641
Постойте.
423
00:26:02,620 --> 00:26:05,167
Если Мэтт хочет помочь нам,
это замечательно.
424
00:26:07,431 --> 00:26:10,107
Но меня устраивает моя работа.
425
00:26:10,108 --> 00:26:12,358
А как же колледж?
426
00:26:12,399 --> 00:26:13,312
Какой из меня юрист?
427
00:26:13,313 --> 00:26:14,693
Это же нереально.
428
00:26:14,694 --> 00:26:15,907
Вы же не пробовали?
429
00:26:15,908 --> 00:26:17,640
Поблагодарите Мэтта,
430
00:26:19,286 --> 00:26:21,510
но у меня тут все в порядке.
431
00:26:22,156 --> 00:26:24,266
Не нужно о нас беспокоиться.
432
00:26:47,147 --> 00:26:48,875
Я же обещала недолго.
433
00:26:51,908 --> 00:26:53,955
Я подключился к подпространственной связи
434
00:26:53,956 --> 00:26:56,159
между Судьбой и беспилотными кораблями,
435
00:26:56,160 --> 00:26:57,476
которые летят перед ней.
436
00:26:57,477 --> 00:26:59,072
И устанавливают врата на планетах.
437
00:26:59,073 --> 00:27:00,052
Да.
438
00:27:00,053 --> 00:27:03,510
Мы получили данные о тысячах
установленных врат.
439
00:27:03,511 --> 00:27:06,252
Я успел просмотреть лишь
часть данных, но...
440
00:27:06,597 --> 00:27:08,991
уже нашел кое-что интересное.
441
00:27:10,367 --> 00:27:11,740
Ух ты...
442
00:27:12,648 --> 00:27:16,121
Минералогический состав почти как на Икаре.
443
00:27:16,374 --> 00:27:17,696
И далеко?
444
00:27:17,802 --> 00:27:19,342
Год пути.
445
00:27:19,373 --> 00:27:22,356
Естественная наквадрия в литосфере планеты.
446
00:27:22,457 --> 00:27:24,298
Энергии хватит для наших целей.
447
00:27:24,299 --> 00:27:26,464
И через год мы сможем вернуться домой?
448
00:27:27,360 --> 00:27:28,870
Ну, не все так просто.
449
00:27:28,871 --> 00:27:31,955
Нужно научиться управлять кораблем.
450
00:27:31,956 --> 00:27:33,237
Чтобы выйти на орбиту планеты...
451
00:27:33,238 --> 00:27:35,623
А еще нужно заставить врата
открыть червоточину на Землю.
452
00:27:35,624 --> 00:27:40,258
Да, работы много, и нам определенно
понадобится основной код.
453
00:27:40,259 --> 00:27:41,786
Значит, вам стоит начать взламывать его.
454
00:27:41,787 --> 00:27:44,165
Похоже, это вас надолго займет.
455
00:27:46,697 --> 00:27:49,196
Но невральный интерфейс...
456
00:27:49,197 --> 00:27:50,614
Использовать запрещаю.
457
00:27:50,615 --> 00:27:52,952
Думаете, я не понимаю,
на что вы рассчитываете?
458
00:27:53,453 --> 00:27:54,576
Взламывайте чертов код, Раш.
459
00:27:54,577 --> 00:27:56,078
Не отвлекайтесь.
460
00:28:06,150 --> 00:28:07,625
Эй, как дела?
461
00:28:08,462 --> 00:28:09,904
Отлично.
462
00:28:10,931 --> 00:28:12,375
А у тебя?
463
00:28:15,051 --> 00:28:16,448
Отлично.
464
00:28:22,662 --> 00:28:24,502
Год, и мы выберемся отсюда?
465
00:28:24,503 --> 00:28:26,275
Сначала нам предстоит много работы.
466
00:28:26,276 --> 00:28:27,699
Так приступайте.
467
00:28:27,969 --> 00:28:29,032
Обязательно,
468
00:28:29,233 --> 00:28:33,605
но мне нужна ваша...
поддержка, так сказать.
469
00:28:35,627 --> 00:28:40,717
Что угодно, если вы вытащите
нас с этой жестянки.
470
00:28:40,718 --> 00:28:42,326
Я не выдержу еще год.
471
00:28:45,400 --> 00:28:46,719
Я хочу сейчас же убраться отсюда.
472
00:28:46,720 --> 00:28:48,229
Остынь, Спенсер.
473
00:28:48,992 --> 00:28:51,303
Лучше уж год, чем навсегда.
474
00:29:01,468 --> 00:29:03,255
Так гораздо лучше.
475
00:29:04,396 --> 00:29:05,856
Мы взломаем его.
476
00:29:06,693 --> 00:29:07,798
Обязательно.
477
00:29:07,799 --> 00:29:10,984
Если получится, полковник Янг наверняка
разрешит воспользоваться Креслом.
478
00:29:10,985 --> 00:29:13,051
Он же не упустит такой шанс?
479
00:29:13,594 --> 00:29:15,357
Наш билет домой.
480
00:29:15,451 --> 00:29:18,313
Да, так говорят.
Все очень воодушевлены.
481
00:29:18,320 --> 00:29:18,977
Да уж.
482
00:29:18,978 --> 00:29:21,493
Как раз вовремя.
Не знаю, как ты,
483
00:29:21,494 --> 00:29:25,763
но я уже был готов поставить на всем крест.
484
00:29:53,185 --> 00:29:54,570
Так странно.
485
00:29:54,571 --> 00:29:56,592
Я не знаком с вашей женой.
486
00:29:56,777 --> 00:29:59,679
Видел ее только на фотографии
в вашем кабинете на Икаре.
487
00:29:59,680 --> 00:30:02,316
Телфорд, ты был связан с ним.
488
00:30:03,851 --> 00:30:05,265
Так что...
489
00:30:06,378 --> 00:30:07,904
его воспоминание как-то
490
00:30:07,905 --> 00:30:11,278
осталось у меня в подсознании?
491
00:30:14,205 --> 00:30:16,183
Может, это даже не воспоминание,
492
00:30:16,184 --> 00:30:18,430
а просто его мечта.
493
00:30:19,230 --> 00:30:21,834
То, что я ее видел ее,
еще не значит, что они...
494
00:30:22,819 --> 00:30:24,077
Да.
495
00:30:24,614 --> 00:30:26,040
Спасибо.
496
00:30:36,835 --> 00:30:37,750
Камила!
497
00:30:37,751 --> 00:30:38,756
- Ти Джей...
- Привет.
498
00:30:38,757 --> 00:30:42,029
Доктор Бун рассказал мне о планете,
которую Раш нашел в базе данных.
499
00:30:42,030 --> 00:30:42,671
Это правда?
500
00:30:42,672 --> 00:30:44,487
Да, наконец-то хорошие новости.
501
00:30:44,488 --> 00:30:46,298
Надеюсь, его обещания оправдаются.
502
00:30:46,299 --> 00:30:47,647
Да, слушай, пока тебя не было,
503
00:30:47,648 --> 00:30:49,404
полковник Янг попросил
меня провести психотесты
504
00:30:49,405 --> 00:30:50,460
у всего экипажа.
505
00:30:50,461 --> 00:30:52,475
Оценить психические состояния,
506
00:30:52,476 --> 00:30:54,908
выявить, чего нам стоит опасаться.
507
00:30:54,909 --> 00:30:56,702
Да, хорошая идея.
508
00:30:56,802 --> 00:30:58,521
Так я хотела спросить,
509
00:30:58,522 --> 00:31:00,497
не найдешь ли ты время
510
00:31:00,499 --> 00:31:01,886
сесть и поговорить со мной?
511
00:31:01,887 --> 00:31:03,403
Конечно.
512
00:31:03,404 --> 00:31:04,677
Обязательно, но, знаешь,
513
00:31:04,678 --> 00:31:06,229
сегодня я немного занята.
514
00:31:06,230 --> 00:31:07,570
Давай завтра?
515
00:31:07,571 --> 00:31:08,906
Да, хорошо.
516
00:31:08,907 --> 00:31:10,839
Давай завтра.
517
00:31:14,139 --> 00:31:15,339
Извините.
518
00:31:15,340 --> 00:31:16,438
Смотри, куда прёшь.
519
00:31:16,439 --> 00:31:17,796
Полегче! Я извинился.
520
00:31:17,797 --> 00:31:19,189
Все перед тобой должны расступаться?!
521
00:31:19,190 --> 00:31:21,002
- Чего ты бесишься?
- Бешусь,
522
00:31:21,003 --> 00:31:22,901
потому что от разных боровов прохода нет!
523
00:31:22,902 --> 00:31:25,081
- С меня хватит!
- Что я сделал?
524
00:31:25,082 --> 00:31:26,834
Слушай сюда, мне плевать,
что там тебя бесит,
525
00:31:26,835 --> 00:31:28,148
но пыл свой усмири!
526
00:31:28,149 --> 00:31:28,889
Он налетел на меня!
527
00:31:28,890 --> 00:31:29,629
Заткнись!
528
00:31:29,630 --> 00:31:31,573
Плевать, кто на кого налетел!
529
00:31:31,574 --> 00:31:32,731
Будешь продолжать буянить,
530
00:31:32,732 --> 00:31:34,034
я тебя запру от греха подальше.
531
00:31:34,035 --> 00:31:35,395
Ясно?
532
00:31:39,281 --> 00:31:40,709
Катись отсюда.
533
00:31:41,141 --> 00:31:42,838
Шагай.
534
00:31:57,479 --> 00:31:58,842
Сын?!
535
00:32:00,745 --> 00:32:01,845
Ух ты.
536
00:32:02,910 --> 00:32:04,458
Просто...
537
00:32:06,134 --> 00:32:07,074
Шок.
538
00:32:07,075 --> 00:32:08,705
И не говори.
539
00:32:11,270 --> 00:32:12,936
Как его зовут?
540
00:32:14,356 --> 00:32:15,815
Мэтью.
541
00:32:18,157 --> 00:32:19,773
Моего восьмилетнего сына зовут как меня.
542
00:32:19,774 --> 00:32:21,400
Круто, да?
543
00:32:25,950 --> 00:32:27,357
Ты в норме?
544
00:32:28,183 --> 00:32:29,405
Да.
545
00:32:29,406 --> 00:32:33,059
Привыкаю ... к мысли.
546
00:32:33,488 --> 00:32:34,870
Злость берет,
547
00:32:35,857 --> 00:32:37,376
что она не сказала,
548
00:32:37,982 --> 00:32:40,302
лишила возможности быть с ним.
549
00:32:41,161 --> 00:32:42,838
Слушай, потерпи год,
550
00:32:42,839 --> 00:32:48,405
а потом сможешь ходить с ним
на футбол, на бейсбол.
551
00:32:53,484 --> 00:32:55,067
А как его мать?
552
00:32:58,018 --> 00:32:59,997
У нее свои проблемы.
553
00:33:00,531 --> 00:33:02,791
Вы были близки?
554
00:33:03,226 --> 00:33:04,469
Не очень.
555
00:33:04,470 --> 00:33:05,849
То есть...
556
00:33:05,850 --> 00:33:07,361
в какой-то момент были,
557
00:33:07,362 --> 00:33:09,494
но недолго.
558
00:33:09,495 --> 00:33:11,583
Мы потеряли контакт.
559
00:33:12,562 --> 00:33:14,286
Теперь нашли.
560
00:34:07,809 --> 00:34:08,707
Что вы здесь делаете, рядовой?
561
00:34:08,708 --> 00:34:11,796
Не приближайся к моей жене,
грёбаная ты мразь!
562
00:34:11,797 --> 00:34:13,158
Убери палец от моего лица.
563
00:34:13,159 --> 00:34:14,239
- Эверетт.
- Так ты решил мне отомстить?
564
00:34:14,240 --> 00:34:16,376
Притворился мной, чтоб покувыркаться
с моей женой?
565
00:34:16,377 --> 00:34:18,404
Нет, он не притворялся тобой!
566
00:34:18,405 --> 00:34:20,374
Он никогда не притворялся тобой.
567
00:34:20,375 --> 00:34:22,506
Он сразу сказал, кто он,
568
00:34:22,635 --> 00:34:24,395
и вообще-то я не спала с ним,
569
00:34:24,396 --> 00:34:26,353
но спасибо, что не поспешил с выводами.
570
00:34:26,357 --> 00:34:27,914
Он друг.
571
00:34:27,915 --> 00:34:29,738
Он во всем поддерживал меня.
572
00:34:29,739 --> 00:34:31,486
Да неужели? Сама-то веришь?
573
00:34:31,487 --> 00:34:34,077
Не суди всех по себе.
574
00:34:34,078 --> 00:34:36,357
И я знаю, что ты еще спишь с ней.
575
00:34:37,326 --> 00:34:38,807
Это он тебе сказал?
576
00:34:42,092 --> 00:34:43,352
Эверетт!
577
00:34:47,341 --> 00:34:48,294
Что случилось?
578
00:34:48,295 --> 00:34:49,551
Что случилось?
579
00:34:52,811 --> 00:34:55,046
Видимо, связь прервалась, полковник.
580
00:34:55,047 --> 00:34:56,244
Не знаю, почему.
581
00:34:56,245 --> 00:34:57,800
Твою мать.
582
00:35:00,501 --> 00:35:01,315
Полковник Янг...
583
00:35:01,316 --> 00:35:02,010
Позже.
584
00:35:02,011 --> 00:35:04,025
Илай просмотрел базу данных по планетам.
585
00:35:04,026 --> 00:35:04,894
Через подпространственную связь
586
00:35:04,895 --> 00:35:07,125
с кораблем, устанавливающим врата.
587
00:35:07,126 --> 00:35:08,053
Моя находка
588
00:35:08,054 --> 00:35:09,916
как-то не соответствует координатам,
589
00:35:09,917 --> 00:35:11,205
установленным ранее...
590
00:35:11,206 --> 00:35:12,018
Можно попозже?
591
00:35:12,019 --> 00:35:13,904
Нет, сэр.
592
00:35:13,905 --> 00:35:15,426
Раш врет.
593
00:35:19,484 --> 00:35:22,269
Планета вроде Икара всего в годе отсюда -
594
00:35:22,824 --> 00:35:24,421
она не существует.
595
00:35:24,768 --> 00:35:26,348
Это фальшивка.
596
00:35:27,116 --> 00:35:28,899
Он подделал данные.
597
00:35:42,447 --> 00:35:44,312
Вы солгали всем.
598
00:35:44,441 --> 00:35:45,359
Я дал им надежду.
599
00:35:45,360 --> 00:35:46,946
Ложную надежду, Раш!
600
00:35:47,365 --> 00:35:49,252
Как и открытие врат на Землю.
601
00:35:49,599 --> 00:35:52,253
Я знал, что ничего не выйдет,
но вы настаивали.
602
00:35:52,429 --> 00:35:53,606
Зачем?
603
00:35:53,607 --> 00:35:55,259
Поднять боевой дух.
604
00:35:56,410 --> 00:35:57,224
И в чем разница?
605
00:35:57,225 --> 00:35:58,731
Разница в том, что вы солгали.
606
00:35:58,732 --> 00:35:59,901
Ну и что?
607
00:36:01,531 --> 00:36:02,697
Кто еще об этом узнает?
608
00:36:02,898 --> 00:36:03,963
Рэй все слышала,
609
00:36:03,964 --> 00:36:05,430
она наверняка всем расскажет.
610
00:36:05,431 --> 00:36:06,897
Поздравляю, полковник.
611
00:36:06,898 --> 00:36:09,230
Вы лишили меня шанса
поднять производительность.
612
00:36:09,331 --> 00:36:11,360
Это не я распространял ложную информацию.
613
00:36:11,361 --> 00:36:14,279
Среди этих данных вполне может
найтись планета типа Икара.
614
00:36:14,280 --> 00:36:15,909
Вполне может.
615
00:36:15,910 --> 00:36:18,124
Я еще и копнуть толком не успел,
616
00:36:18,225 --> 00:36:20,085
но дело продвигалось бы быстрее,
если бы вы разрешили...
617
00:36:20,086 --> 00:36:21,260
Опять про Кресло!
618
00:36:21,261 --> 00:36:23,083
Да, про Кресло!
Возможно, это наше спасение...
619
00:36:23,084 --> 00:36:24,939
Это может быть опасно!
620
00:36:24,940 --> 00:36:27,052
Но жертва может спасти жизни
621
00:36:27,053 --> 00:36:28,841
всех на этом корабле.
622
00:36:31,614 --> 00:36:33,527
Так вперед, Раш.
623
00:36:33,728 --> 00:36:35,988
Давайте, садитесь.
624
00:36:45,234 --> 00:36:46,574
Так я и думал.
625
00:37:01,613 --> 00:37:02,746
Привет.
626
00:37:04,581 --> 00:37:05,969
Привет.
627
00:37:06,610 --> 00:37:08,159
Ты тоже прячешься?
628
00:37:09,428 --> 00:37:11,519
Ти Джей проводит психотесты.
629
00:37:11,722 --> 00:37:13,571
Я ее избегаю.
630
00:37:13,672 --> 00:37:14,844
Почему?
631
00:37:15,144 --> 00:37:16,352
Ну...
632
00:37:17,129 --> 00:37:18,572
Вот так откроешься,
633
00:37:18,588 --> 00:37:20,904
понаговоришь чего-нибудь лишнего,
634
00:37:20,905 --> 00:37:22,425
слишком личного,
635
00:37:22,431 --> 00:37:24,187
а потом ведь с этими людьми жить,
636
00:37:24,388 --> 00:37:25,926
видеть их каждый день.
637
00:37:25,927 --> 00:37:30,022
И она будет странно коситься
всякий раз, проходя мимо?
638
00:37:30,181 --> 00:37:31,669
Спасибо, не надо.
639
00:37:39,867 --> 00:37:41,423
Хлоя сказала, ты папочка!
640
00:37:42,506 --> 00:37:43,877
Поздравляю.
641
00:37:44,155 --> 00:37:46,184
Малыш Мэтт - это отлично.
642
00:37:51,165 --> 00:37:53,524
Вот об этом я и говорил.
643
00:37:53,747 --> 00:37:57,862
Я сболтнул лишнего,
открыл рот, не подумав...
644
00:37:57,863 --> 00:37:58,561
Да ладно.
645
00:37:58,562 --> 00:37:59,708
Нет, нет!
646
00:37:59,909 --> 00:38:01,604
Посмотри на себя.
647
00:38:01,710 --> 00:38:03,024
Ты ж в ауте.
648
00:38:03,773 --> 00:38:05,938
Ты узнал, что у тебя есть сын,
649
00:38:06,045 --> 00:38:07,589
но он вряд ли
650
00:38:07,590 --> 00:38:09,229
когда-нибудь познакомится с тобой.
651
00:38:09,230 --> 00:38:12,173
И это хреново.
652
00:38:12,569 --> 00:38:14,345
Тут не до разговоров.
653
00:38:18,583 --> 00:38:20,386
Я пошел.
654
00:39:05,146 --> 00:39:08,187
14 человек я опросила.
Еще 8 по графику.
655
00:39:08,188 --> 00:39:10,585
А остальные, похоже, избегают меня.
656
00:39:14,819 --> 00:39:16,088
В чем дело?
657
00:39:16,272 --> 00:39:17,736
Плохой день.
658
00:39:20,039 --> 00:39:21,786
Теперь это не редкость, да?
659
00:39:26,787 --> 00:39:29,378
Вас беспокоит что-то еще.
660
00:39:33,140 --> 00:39:34,576
Что случилось?
661
00:39:35,605 --> 00:39:37,403
Это мой психотест?
662
00:39:39,840 --> 00:39:41,345
Возможно.
663
00:39:45,239 --> 00:39:47,000
Ну же, поговори со мной.
664
00:39:57,218 --> 00:39:58,668
Плохой день.
665
00:40:13,102 --> 00:40:14,324
Доктор Волкер?
666
00:40:15,313 --> 00:40:16,584
Да.
667
00:40:16,764 --> 00:40:18,596
С возвращением.
Я майор Петерсон.
668
00:40:18,597 --> 00:40:20,790
Машина доставит вас, куда пожелаете.