1 00:00:00,875 --> 00:00:02,175 Судьба... 2 00:00:02,176 --> 00:00:03,676 Дизайн явно Древний. 3 00:00:03,777 --> 00:00:06,263 Он запущен сотни тысяч лет назад. 4 00:00:06,264 --> 00:00:07,748 Где же мы? 5 00:00:07,749 --> 00:00:09,667 В миллиардах световых лет от дома. 6 00:00:09,668 --> 00:00:10,685 Мы на корабле, 7 00:00:10,686 --> 00:00:13,870 но понятия не имеем, как далеко он от Земли. 8 00:00:13,871 --> 00:00:19,092 Этот корабль может быть самой важной находкой человечества после Звездных врат. 9 00:00:19,093 --> 00:00:21,428 Этим людям здесь не место. 10 00:00:21,429 --> 00:00:23,430 У нас много раненых. Нужно вернуться домой. 11 00:00:23,431 --> 00:00:25,899 У нас едва хватает энергии для основных систем. 12 00:00:26,200 --> 00:00:29,903 Этот корабль вообще не способен соединиться с Землей. 13 00:00:30,203 --> 00:00:31,087 В этом кейсе 14 00:00:31,088 --> 00:00:33,740 5 коммуникационных камней Древних. 15 00:00:33,841 --> 00:00:37,108 Вы физически контролируете человека с другой стороны. 16 00:00:38,712 --> 00:00:40,013 Она сделает аборт. 17 00:00:40,014 --> 00:00:41,415 Ей шестнадцать. 18 00:00:42,916 --> 00:00:45,151 Мы едва знакомы. 19 00:00:45,152 --> 00:00:47,752 Если кто-то найдет это в течение... 20 00:00:47,753 --> 00:00:50,053 не знаю, сорока лет, 21 00:00:51,155 --> 00:00:52,655 передайте Шерон... 22 00:00:56,756 --> 00:00:58,856 что моя последняя мысль была о ней. 23 00:02:34,929 --> 00:02:36,329 Эй. 24 00:02:37,632 --> 00:02:39,332 Ваша смена закончилась. 25 00:02:40,134 --> 00:02:40,934 Я в порядке. 26 00:02:40,968 --> 00:02:42,535 Вам нужно отдохнуть. 27 00:02:42,936 --> 00:02:44,536 Я только задницу отсиживаю часами. 28 00:02:44,537 --> 00:02:46,172 Приказ генерала О'Нилла. 29 00:03:04,406 --> 00:03:06,058 Есть планы на вечер? 30 00:03:07,944 --> 00:03:09,961 Вкуснотища. Мои комплименты повару. 31 00:03:10,864 --> 00:03:13,964 Я дам тебе его телефон. Работает с доставкой. 32 00:03:15,007 --> 00:03:16,967 Да что ты? 33 00:03:17,369 --> 00:03:19,169 Слушай, я хотела поблагодарить. 34 00:03:20,071 --> 00:03:23,171 Не многие понимают, что я чувствую. 35 00:03:24,577 --> 00:03:25,611 Рад помочь. 36 00:03:25,812 --> 00:03:27,446 Обращайся. 37 00:03:29,067 --> 00:03:30,768 Все в порядке? 38 00:03:31,769 --> 00:03:34,254 Мы познакомились совсем недавно. 39 00:03:34,255 --> 00:03:36,455 Но, кажется, уже подружились. 40 00:03:36,556 --> 00:03:38,056 Конечно. 41 00:03:38,257 --> 00:03:40,159 Поэтому я 42 00:03:42,795 --> 00:03:43,963 обязан 43 00:03:44,464 --> 00:03:46,632 сказать тебе кое-что 44 00:03:48,233 --> 00:03:49,819 о твоем муже. 45 00:03:55,275 --> 00:03:58,275 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 9. Жизнь. 46 00:03:58,276 --> 00:04:01,276 Перевод: Leshk, Light 47 00:04:01,277 --> 00:04:04,277 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 48 00:04:23,684 --> 00:04:25,119 Эй! 49 00:04:25,120 --> 00:04:27,021 Ты должен был присоединиться к нам. 50 00:04:27,022 --> 00:04:28,339 Да, я знаю, прости. 51 00:04:28,340 --> 00:04:30,158 У меня тут проблема. 52 00:04:30,159 --> 00:04:33,059 Полковник Янг приказал всем держать себя в форме. 53 00:04:33,060 --> 00:04:35,028 Завтра, точно, завтра. 54 00:04:35,029 --> 00:04:37,380 Ладно, вперед! 55 00:04:37,381 --> 00:04:39,749 Побежали. 56 00:04:45,123 --> 00:04:47,874 Да пошло оно все... 57 00:04:47,975 --> 00:04:49,809 Привет... 58 00:04:49,810 --> 00:04:51,761 Привет. 59 00:04:53,398 --> 00:04:55,715 Можно присесть? 60 00:04:59,137 --> 00:05:00,887 Ты в порядке? 61 00:05:00,888 --> 00:05:02,856 Да. 62 00:05:06,210 --> 00:05:08,111 А выглядишь уставшим. 63 00:05:08,730 --> 00:05:11,331 Ты вообще спишь? 64 00:05:11,532 --> 00:05:13,166 Я же сказал, что в порядке. 65 00:05:16,471 --> 00:05:19,172 Я тоже. Спасибо, что спросил. 66 00:05:21,241 --> 00:05:22,842 Илай... 67 00:05:23,545 --> 00:05:24,911 Да. 68 00:05:24,912 --> 00:05:27,247 Мы изолировали еще два отсека корабля. 69 00:05:27,248 --> 00:05:30,884 Я высылаю команду на их осмотр. Мне нужна твоя помощь с Кино. 70 00:05:30,885 --> 00:05:32,319 Я занят. 71 00:05:32,320 --> 00:05:34,020 Чем? 72 00:05:36,190 --> 00:05:37,891 Не могу сказать. 73 00:05:37,892 --> 00:05:40,227 И что это должно означать? 74 00:05:40,328 --> 00:05:41,845 Что мне запретили говорить. 75 00:05:41,846 --> 00:05:44,665 О, секретная миссия, да? Как интересно. 76 00:05:44,666 --> 00:05:48,101 Слушайте, вам лучше поговорить с полковником Янгом... 77 00:05:48,202 --> 00:05:49,570 насчет этого. 78 00:05:49,671 --> 00:05:53,123 Илай, сделай одолжение, посмотри на свою грудь. 79 00:05:53,124 --> 00:05:55,509 Нет ли там значков, означающих 80 00:05:55,510 --> 00:05:58,878 "лейтенант", "сержант" или что-то подобное? 81 00:06:00,648 --> 00:06:02,349 Только "Здесь был я". 82 00:06:02,350 --> 00:06:04,718 Вот именно. 83 00:06:05,019 --> 00:06:06,053 Спущусь, когда закончу. 84 00:06:06,054 --> 00:06:08,288 Нет, не беспокойся. 85 00:06:08,289 --> 00:06:10,023 Сам справлюсь. 86 00:06:10,592 --> 00:06:12,143 Он говорит, что в порядке, но я переживаю за него. 87 00:06:12,144 --> 00:06:13,677 Как и за многих других. 88 00:06:13,678 --> 00:06:16,330 Тебе стоит провести психиатрическую оценку. 89 00:06:16,331 --> 00:06:20,067 Всех: и гражданских, и военных. Я все равно собирался попросить тебя об этом. 90 00:06:20,068 --> 00:06:21,903 Может, Камиле лучше это сделать, учитывая ее опыт? 91 00:06:21,904 --> 00:06:23,887 Ты же изучала психологию в колледже? 92 00:06:23,988 --> 00:06:25,823 Только 1 год. Этого явно не достаточно... 93 00:06:25,824 --> 00:06:29,009 Отлично. За дело. Ты справишься. 94 00:06:41,221 --> 00:06:42,373 Стойте. 95 00:06:42,374 --> 00:06:45,175 Попробуйте дверь справа. 96 00:06:57,939 --> 00:06:59,775 Очередная каюта. 97 00:07:01,176 --> 00:07:02,942 Неплохо... 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,745 Идите дальше. 99 00:07:04,746 --> 00:07:08,882 Можно начинать плакать, или мы к этому придем? 100 00:07:09,183 --> 00:07:10,884 Просто расскажите, как вы справляетесь. 101 00:07:10,885 --> 00:07:12,669 Как я справляюсь... 102 00:07:12,670 --> 00:07:14,537 С жизнью на этом корабле. 103 00:07:14,938 --> 00:07:19,225 Ну, дерьмово. Ненавижу его. 104 00:07:19,561 --> 00:07:22,095 Ладно, а как ваша гидропонная лаборатория? Есть успехи? 105 00:07:22,196 --> 00:07:23,363 Семена не всходят, 106 00:07:23,364 --> 00:07:24,565 что хреново, 107 00:07:24,566 --> 00:07:27,935 потому что хотелось бы начать выращивать пищу. 108 00:07:27,936 --> 00:07:30,437 Хотя я не большой любитель растительной пищи, 109 00:07:30,438 --> 00:07:33,107 но это все же лучше, чем то дерьмо, которым нас кормят. 110 00:07:33,108 --> 00:07:34,441 И у нас мало воды, 111 00:07:34,442 --> 00:07:36,243 кровати жесткие, 112 00:07:36,244 --> 00:07:38,779 и, чуть не забыл, 113 00:07:38,780 --> 00:07:43,450 меня подстрелил один из ваших людей! 114 00:07:43,451 --> 00:07:46,386 Значит, вы в порядке. 115 00:07:47,388 --> 00:07:50,157 Илай, как дела? 116 00:07:50,358 --> 00:07:55,329 Я провел с десяток разных симуляций плана Телфорда по питанию врат, 117 00:07:55,330 --> 00:07:57,197 но пока одни... 118 00:07:58,699 --> 00:07:59,533 проблемы. 119 00:07:59,534 --> 00:08:01,519 А именно? 120 00:08:01,520 --> 00:08:03,603 Катастрофический сбой, 121 00:08:03,604 --> 00:08:05,571 каждый раз. 122 00:08:05,772 --> 00:08:09,909 Ужасная смерть, адские муки, полный писец.... 123 00:08:09,910 --> 00:08:11,410 Я понял. 124 00:08:12,413 --> 00:08:15,148 Продолжай работать. Мне нужны доказательства. 125 00:08:15,149 --> 00:08:16,433 Лейтенант... 126 00:08:16,434 --> 00:08:20,019 Твоя очередь использовать камни для визита на Землю. 127 00:08:20,420 --> 00:08:21,821 Ничего, сэр, я могу подождать. 128 00:08:21,822 --> 00:08:24,324 Ты и так уже ждал. Твоя очередь. 129 00:08:24,325 --> 00:08:26,192 С тобой пойдет Рэй. 130 00:08:26,193 --> 00:08:27,144 Хорошо. 131 00:08:27,145 --> 00:08:29,195 Спасибо. 132 00:08:31,716 --> 00:08:33,867 Открывайте. 133 00:08:40,207 --> 00:08:41,408 Что это? 134 00:08:41,409 --> 00:08:43,943 Похоже, мы нашли кабинет дантиста. 135 00:08:59,895 --> 00:09:02,296 Ничего не трогайте. Не трогайте! 136 00:09:02,297 --> 00:09:04,397 Я уже иду. 137 00:09:15,576 --> 00:09:16,642 Лейтенант Скотт? 138 00:09:18,062 --> 00:09:20,646 Это я, Камила. 139 00:09:29,324 --> 00:09:31,358 Это странно. 140 00:09:31,759 --> 00:09:33,827 Невральный интерфейс? 141 00:09:33,828 --> 00:09:38,065 Прообраз устройства Древних, которое SG-1 нашли несколько лет назад. 142 00:09:38,066 --> 00:09:41,004 Хранилище знаний, которое буквально 143 00:09:41,005 --> 00:09:43,637 загружается в мозг. 144 00:09:43,638 --> 00:09:45,539 Думаете, это одна из таких штук? 145 00:09:45,540 --> 00:09:47,958 Там может быть основной код 146 00:09:47,959 --> 00:09:50,494 для разблокировки главных систем корабля. 147 00:09:50,495 --> 00:09:52,579 Навигации, двигателей. 148 00:09:52,580 --> 00:09:53,530 Вы уверены? 149 00:09:53,531 --> 00:09:55,933 Пока кто-то не сядет в кресло, не уверен. 150 00:09:55,934 --> 00:09:59,000 Оно как будто пристегивает вас и стреляет болтами в голову. 151 00:09:59,001 --> 00:10:02,556 Это всего лишь электроды для передачи данных. 152 00:10:02,557 --> 00:10:05,542 Вы знаете, что такое устройство сделало с генералом O'Ниллом? 153 00:10:06,411 --> 00:10:08,562 Да, объем информации невероятен. 154 00:10:08,563 --> 00:10:11,031 Оно его чуть не убило. 155 00:10:11,032 --> 00:10:12,366 И привело к невероятным открытиям... 156 00:10:12,367 --> 00:10:14,600 И чуть не убило его. 157 00:10:14,601 --> 00:10:15,636 На самом деле, точно мы знаем только то, 158 00:10:15,637 --> 00:10:19,222 что подобное устройство Древних - практически смертный приговор. 159 00:10:19,223 --> 00:10:20,840 Никто в него не сядет. 160 00:10:20,841 --> 00:10:22,342 Поставьте охрану. 161 00:10:22,343 --> 00:10:25,245 Так что будем делать, полковник? Просто проигнорируем возможности кресла? 162 00:10:25,246 --> 00:10:27,347 Не проигнорируем, 163 00:10:27,348 --> 00:10:30,083 а изучим, не садясь в него. 164 00:10:30,084 --> 00:10:34,320 Но, полковник, оно древнее найденного в Млечном Пути. 165 00:10:34,321 --> 00:10:37,056 Уверен, последствия менее серьезные. 166 00:10:37,057 --> 00:10:38,608 Готовы рискнуть своей жизнью? 167 00:10:40,244 --> 00:10:42,880 То есть вас устроит, только если кто-то другой отважится... 168 00:10:42,881 --> 00:10:45,365 Черт, если это позволит вернуть этих людей домой, 169 00:10:45,366 --> 00:10:46,567 я сяду в эту хрень. 170 00:10:46,568 --> 00:10:49,186 Полковник Янг, прием. 171 00:10:49,787 --> 00:10:50,487 Слушаю. 172 00:10:50,488 --> 00:10:52,639 Полковник Телфорд в узле связи. 173 00:10:52,640 --> 00:10:55,005 Он поменялся телами со Скоттом, и хочет поговорить с вами. 174 00:10:55,006 --> 00:10:56,109 Уже иду. 175 00:10:56,110 --> 00:11:01,264 Полковник, пока я получил доступ только к малой части базы данных Судьбы. 176 00:11:01,265 --> 00:11:02,966 Мы до сих пор не можем управлять кораблем. 177 00:11:02,967 --> 00:11:06,019 Даже если мы сможем развернуть его и направить к Земле, 178 00:11:06,020 --> 00:11:09,139 сколько это займет, еще миллион лет? 179 00:11:09,240 --> 00:11:12,826 Раш, вы хотите, чтобы это кресло оказалось невероятным открытием, я за. 180 00:11:12,827 --> 00:11:14,010 Но докажите это. 181 00:11:14,011 --> 00:11:17,298 Докажите, что его можно безопасно использовать для чего-то реально полезного нам. 182 00:11:17,299 --> 00:11:21,734 А до тех пор в него никто не сядет. 183 00:11:28,447 --> 00:11:29,530 Вы всегда рядом с камнями. 184 00:11:29,531 --> 00:11:30,965 Больше никого к ним не пускаете? 185 00:11:30,966 --> 00:11:33,918 Почему вы не передали нам данные, собранные во время нашего эксперимента? 186 00:11:33,919 --> 00:11:35,553 Пока мы сами с ними работаем. 187 00:11:35,654 --> 00:11:38,456 У меня команда лучших ученых. Мы хотим помочь. 188 00:11:38,457 --> 00:11:41,660 Пока ситуация не ухудшится, а потом вы сбежите, бросив нас. 189 00:11:41,661 --> 00:11:43,494 Что сделал Раш? 190 00:11:43,495 --> 00:11:45,412 Как нейтрализовал проблему? 191 00:11:45,413 --> 00:11:46,999 Когда узнаю, скажу. 192 00:11:47,000 --> 00:11:48,867 Знаете, полковник, я не понимаю. 193 00:11:48,868 --> 00:11:50,368 На вашем месте я бы делал все возможное, 194 00:11:50,369 --> 00:11:53,304 чтобы вернуть этих людей домой, самому вернуться 195 00:11:53,305 --> 00:11:54,439 к жене. 196 00:11:59,010 --> 00:12:01,846 Если что-то понадобится, спросите лейтенанта Джеймс. 197 00:12:07,152 --> 00:12:08,986 Камила, это ты? 198 00:12:09,887 --> 00:12:12,156 Я не знал, что ты сегодня выходишь на связь. 199 00:12:12,157 --> 00:12:13,791 Вообще-то, нет. 200 00:12:13,792 --> 00:12:15,426 Это личный визит. 201 00:12:15,427 --> 00:12:17,929 В прошлый раз я не смогла побывать дома. 202 00:12:17,930 --> 00:12:19,013 Да, конечно, 203 00:12:19,014 --> 00:12:21,966 но раз уж ты здесь... 204 00:12:22,467 --> 00:12:24,552 Дайте мне минутку. 205 00:12:26,388 --> 00:12:28,038 Команда полковника Телфорда 206 00:12:28,339 --> 00:12:31,008 работает над усовершенствованием своего плана. Есть прогресс. 207 00:12:31,009 --> 00:12:33,478 Янг не будет их слушать, 208 00:12:33,479 --> 00:12:35,146 по крайней мере, в ближайшее время, 209 00:12:35,147 --> 00:12:37,448 а доктор Раш... 210 00:12:37,449 --> 00:12:40,518 Вы сами сказали, он не торопится домой. 211 00:12:40,719 --> 00:12:42,620 Все еще пытается захватить контроль над кораблем? 212 00:12:42,621 --> 00:12:44,789 Да, они с Янгом на ножах. 213 00:12:45,190 --> 00:12:48,058 Пока, Янг, похоже, выигрывает эту битву. 214 00:12:49,027 --> 00:12:49,894 А вы? 215 00:12:50,895 --> 00:12:52,497 Я между ними, 216 00:12:52,898 --> 00:12:54,966 не уверена, какой лагерь лучше. 217 00:12:55,367 --> 00:12:59,103 Может, стоит начать свою игру. 218 00:13:00,639 --> 00:13:02,840 Ваша почта, все 4 письма. 219 00:13:02,941 --> 00:13:04,675 Вы популярны. 220 00:13:04,676 --> 00:13:06,844 Я ваша сопровождающая. Куда хотите поехать? 221 00:13:06,845 --> 00:13:08,229 К семье, друзьям? 222 00:13:08,230 --> 00:13:09,981 К одному приятелю. 223 00:13:09,982 --> 00:13:12,483 Он в Эдвардсе, или... 224 00:13:12,684 --> 00:13:13,518 Без проблем. 225 00:13:17,622 --> 00:13:19,190 Вы в порядке? 226 00:13:19,391 --> 00:13:21,825 Думаю, уровень стресса, 227 00:13:21,826 --> 00:13:24,629 обусловленный попыткой разобраться во внутренней работе корабля... 228 00:13:24,630 --> 00:13:26,197 Знаю, это нелегко, 229 00:13:26,298 --> 00:13:28,699 особенно осознание, что мы едва оценили 230 00:13:29,000 --> 00:13:30,667 все возможности. 231 00:13:30,868 --> 00:13:31,769 И как вы справляетесь? 232 00:13:31,770 --> 00:13:34,705 То есть как освобождаетесь от стресса? 233 00:13:36,175 --> 00:13:40,294 Ну, я... 234 00:13:40,295 --> 00:13:42,580 Читаю. 235 00:13:44,116 --> 00:13:47,101 35! 36! 37! 236 00:13:47,302 --> 00:13:48,970 38! 39! 237 00:13:48,971 --> 00:13:53,757 1, 2, 3, 18! 1, 2, 3, 19! 238 00:13:53,758 --> 00:13:55,693 Шевелитесь, шевелитесь! 239 00:13:55,694 --> 00:13:58,111 Быстрее, давайте, быстрее! 240 00:13:58,612 --> 00:14:00,898 Быстрее, Франклин, шевелись! 241 00:14:00,899 --> 00:14:02,983 Ты слабак, ты это знаешь, Франклин? 242 00:14:02,984 --> 00:14:04,034 Еще раз! 243 00:14:04,653 --> 00:14:05,769 Еще раз, Франклин! 244 00:14:05,770 --> 00:14:07,404 Шевели своей толстой задницей! 245 00:14:07,505 --> 00:14:10,625 Ты слабак! Еще раз! 246 00:14:12,076 --> 00:14:12,910 У нее нет допуска, 247 00:14:12,911 --> 00:14:15,880 так что придерживайтесь легенды. 248 00:14:43,658 --> 00:14:44,708 Привет. 249 00:14:45,009 --> 00:14:46,110 Я ищу Энни Балик. 250 00:14:46,111 --> 00:14:47,328 Я ее старый друг. 251 00:14:47,629 --> 00:14:48,646 Она здесь живет? 252 00:14:50,165 --> 00:14:52,083 Она моя мама. 253 00:15:16,674 --> 00:15:18,042 Это правда ты? 254 00:15:18,544 --> 00:15:21,344 Ты еще не выбросила то ужасное кресло? 255 00:15:33,323 --> 00:15:36,527 Если есть желающие в него сесть, почему им не позволить? 256 00:15:36,828 --> 00:15:38,178 Он пытается нас защитить. 257 00:15:38,179 --> 00:15:39,196 Да бросьте. 258 00:15:39,397 --> 00:15:41,299 Это политика. 259 00:15:41,400 --> 00:15:44,385 Сначала сопротивляется, но в конечном счете соглашается 260 00:15:44,386 --> 00:15:45,403 и разрешает. 261 00:15:45,404 --> 00:15:47,738 И в случае удачи забирает всю славу себе. 262 00:15:47,739 --> 00:15:50,341 А в случае неудачи... 263 00:15:50,642 --> 00:15:52,727 виноваты будете вы. 264 00:15:55,279 --> 00:15:56,314 Да. 265 00:15:56,415 --> 00:15:57,948 Как я справляюсь? 266 00:15:59,449 --> 00:16:01,652 Честно? 267 00:16:01,953 --> 00:16:02,954 Не знаю. 268 00:16:03,455 --> 00:16:07,258 Люди на борту помогают, это точно. 269 00:16:07,859 --> 00:16:10,261 Я завела хороших друзей, 270 00:16:10,362 --> 00:16:12,129 и встретила Мэтта. 271 00:16:14,399 --> 00:16:16,400 Уже этому я рада. 272 00:16:17,301 --> 00:16:19,636 Значит, у вас все серьезно? 273 00:16:20,939 --> 00:16:24,342 Он очень помогает. 274 00:16:25,711 --> 00:16:30,014 Когда мы вместе.. 275 00:16:30,015 --> 00:16:33,884 мне не так одиноко. 276 00:16:34,085 --> 00:16:35,186 Понимаешь? 277 00:17:32,510 --> 00:17:34,845 Только скажи, и я позвоню в службу защиты детей. 278 00:17:34,846 --> 00:17:36,480 Он сказал, что она скоро придет. 279 00:17:36,481 --> 00:17:38,516 Это было 3 часа назад. 280 00:17:39,617 --> 00:17:41,836 Я просто хочу удостовериться, что он... 281 00:17:52,264 --> 00:17:53,514 Энни Балик? 282 00:17:53,515 --> 00:17:55,100 Да. 283 00:17:55,101 --> 00:17:58,018 Я полковник Телфорд. 284 00:17:58,519 --> 00:18:00,387 Я друг Мэттью Скотта. 285 00:18:01,488 --> 00:18:02,506 Он в порядке? 286 00:18:02,707 --> 00:18:04,508 Да, он на задании. 287 00:18:04,509 --> 00:18:06,343 Секретном. 288 00:18:06,344 --> 00:18:08,446 Я не могу сказать где, но... 289 00:18:09,147 --> 00:18:10,948 он получил ваше письмо. 290 00:18:11,349 --> 00:18:13,083 Вы хотели его увидеть. 291 00:18:17,072 --> 00:18:18,539 Ты виделась с родителями? 292 00:18:19,040 --> 00:18:20,357 Какой смысл. У них нет допуска. 293 00:18:20,358 --> 00:18:22,460 Я не могу рассказать им, кто я. 294 00:18:22,461 --> 00:18:24,378 Можешь хотя бы сказать, 295 00:18:24,379 --> 00:18:26,380 что их дочь в порядке, 296 00:18:26,581 --> 00:18:28,399 что она скучает по ним 297 00:18:28,400 --> 00:18:31,051 и любит их. 298 00:18:31,352 --> 00:18:32,535 Езжай к ним. 299 00:18:36,708 --> 00:18:37,941 Я пыталась его продать. 300 00:18:38,260 --> 00:18:38,781 Правда... 301 00:18:38,782 --> 00:18:39,210 Точно. 302 00:18:39,211 --> 00:18:39,911 Серьезно. 303 00:18:40,011 --> 00:18:41,879 Да. 304 00:18:42,280 --> 00:18:43,881 Иди сюда. 305 00:18:43,882 --> 00:18:46,484 Это так странно... 306 00:18:47,185 --> 00:18:48,736 другое тело. 307 00:18:48,737 --> 00:18:51,122 Вкус еды не такой. 308 00:18:51,123 --> 00:18:53,424 И вина. 309 00:18:55,960 --> 00:18:59,930 Вот это другое дело. 310 00:19:04,503 --> 00:19:07,121 Вот и возвращение на наш пляж. 311 00:19:07,122 --> 00:19:10,241 Не сейчас. 312 00:19:14,779 --> 00:19:15,946 Я забыла о гребной шлюпке. 313 00:19:21,386 --> 00:19:24,788 Почему я забыла о гребной шлюпке? 314 00:19:33,337 --> 00:19:35,404 Иди ко мне. 315 00:19:38,804 --> 00:19:39,904 Иди ко мне. 316 00:19:39,905 --> 00:19:41,539 Давай... 317 00:19:43,975 --> 00:19:46,410 Иди ко мне... 318 00:19:47,996 --> 00:19:49,880 Все хорошо... 319 00:19:50,881 --> 00:19:52,649 Эй, доктор Раш, есть минутка? 320 00:19:53,250 --> 00:19:53,734 Нет. 321 00:19:53,735 --> 00:19:55,553 Я провожу психотесты всего экипажа. 322 00:19:55,654 --> 00:19:56,487 Я пас. 323 00:19:56,488 --> 00:19:57,972 Приказ полковника Янга. 324 00:19:57,973 --> 00:19:59,590 Просто поговорим о вас, 325 00:19:59,591 --> 00:20:00,925 вы расскажете о своих проблемах 326 00:20:00,926 --> 00:20:02,343 и неприятностях. 327 00:20:02,844 --> 00:20:04,228 Я в порядке. 328 00:20:04,529 --> 00:20:05,996 Ни жалоб, ни проблем. 329 00:20:05,997 --> 00:20:07,131 Это все? 330 00:20:10,802 --> 00:20:11,868 Да. 331 00:20:12,757 --> 00:20:15,559 Обычно он не такой застенчивый. 332 00:20:16,160 --> 00:20:17,327 Наверное, из-за формы. 333 00:20:17,328 --> 00:20:19,997 Ему нравятся военные. 334 00:20:21,398 --> 00:20:22,566 Ты ел? 335 00:20:24,335 --> 00:20:26,469 Иди чистить зубы. 336 00:20:28,739 --> 00:20:29,873 Мэтью, иди. 337 00:20:37,748 --> 00:20:39,683 Это значит... 338 00:20:39,884 --> 00:20:41,518 что лейтенант Скотт... 339 00:20:44,189 --> 00:20:46,456 Не знаю, насколько вы близкие друзья, 340 00:20:46,457 --> 00:20:48,225 и что он о нас рассказывал... 341 00:20:48,226 --> 00:20:49,759 Он рассказал о беременности, 342 00:20:49,760 --> 00:20:50,660 и что вы собирались... 343 00:20:50,661 --> 00:20:52,596 Я не смогла. 344 00:20:52,597 --> 00:20:54,965 Не смогла это сделать. 345 00:20:54,966 --> 00:20:56,399 Почему вы ему не сказали? 346 00:20:58,269 --> 00:21:01,570 Не хотела его обременять. У него и так было полно проблем. 347 00:21:24,729 --> 00:21:26,196 Что там? 348 00:21:34,271 --> 00:21:35,839 Это хорошо. 349 00:21:36,973 --> 00:21:40,526 Слушай, если есть плохой парень, дай мне пушку, и я его убью. 350 00:21:40,994 --> 00:21:42,846 И кошмары мучить не будут. 351 00:21:42,847 --> 00:21:46,521 Если нужно спасти твою задницу, я спасу или умру, пытаясь это сделать. 352 00:21:46,939 --> 00:21:48,590 Я не хотел быть таким. 353 00:21:48,591 --> 00:21:51,481 Но никто меня и не заставлял. 354 00:21:51,482 --> 00:21:53,142 Если хочешь узнать... 355 00:21:54,448 --> 00:21:55,788 о моем детстве, 356 00:21:55,789 --> 00:21:57,328 о том, как мой папаша... 357 00:21:57,817 --> 00:21:59,250 надирал мне задницу, 358 00:21:59,251 --> 00:22:00,550 как все... 359 00:22:02,053 --> 00:22:03,938 пошло наперекосяк? 360 00:22:07,376 --> 00:22:09,741 Думаешь, сможешь меня понять? 361 00:22:10,127 --> 00:22:11,506 Нет, я просто хочу поговорить... 362 00:22:11,507 --> 00:22:13,911 Я бы хотел, чтобы люди просто помалкивали, 363 00:22:13,939 --> 00:22:15,500 и приняли меня таким... 364 00:22:16,132 --> 00:22:17,705 какой я есть. 365 00:22:17,831 --> 00:22:19,021 Люди? 366 00:22:19,263 --> 00:22:20,766 Которые не готовы или не способны 367 00:22:20,767 --> 00:22:22,162 делать то... 368 00:22:23,143 --> 00:22:24,812 что делаю я. 369 00:22:25,602 --> 00:22:28,250 Он участвовал в "Буре в пустыне", да? 370 00:22:30,679 --> 00:22:32,183 Твой отец? 371 00:22:32,184 --> 00:22:33,811 Я не буду о нем говорить. 372 00:22:33,812 --> 00:22:35,821 Ты уже начал. 373 00:22:36,108 --> 00:22:37,705 Каким он был? 374 00:22:52,806 --> 00:22:55,309 Раньше моя мама присматривала за ним после школы. 375 00:22:56,995 --> 00:22:58,582 Это ее дом. 376 00:23:00,238 --> 00:23:02,067 Прошлым летом она умерла. 377 00:23:03,123 --> 00:23:04,801 А эта новая работа... 378 00:23:05,595 --> 00:23:08,150 График сумасшедший, но платят хорошо, 379 00:23:08,151 --> 00:23:10,329 так что скоро смогу нанять ему няньку. 380 00:23:10,684 --> 00:23:12,341 Что за работа? 381 00:23:15,435 --> 00:23:16,814 Я танцовщица. 382 00:23:21,420 --> 00:23:23,615 Мэтт говорил, что вы хотели учиться в колледже, 383 00:23:25,116 --> 00:23:26,277 стать адвокатом? 384 00:23:26,576 --> 00:23:27,763 Да. 385 00:23:28,775 --> 00:23:30,489 Но это было тогда. 386 00:23:38,764 --> 00:23:40,057 Пора. 387 00:23:44,639 --> 00:23:47,460 Можно ваш сотовый? Я быстро. 388 00:23:48,561 --> 00:23:49,461 Спасибо. 389 00:23:49,788 --> 00:23:51,111 Я быстро. 390 00:23:52,281 --> 00:23:53,515 Извините. 391 00:23:53,597 --> 00:23:55,184 Сейчас выйду. 392 00:23:59,105 --> 00:24:00,433 Иди сюда. 393 00:24:03,341 --> 00:24:05,456 Сделай глубокий вдох 394 00:24:05,457 --> 00:24:07,451 и почувствуй прилив сил. 395 00:24:08,682 --> 00:24:10,431 Ты вернешься на корабль 396 00:24:10,432 --> 00:24:12,541 и продолжишь работать с экипажем. 397 00:24:12,542 --> 00:24:17,221 Побуждай их действовать, чтобы вы могли вернуться домой. 398 00:24:19,327 --> 00:24:20,837 А я буду ждать. 399 00:24:20,838 --> 00:24:22,719 Никуда не денусь. 400 00:24:23,261 --> 00:24:24,263 Обещаешь? 401 00:24:24,264 --> 00:24:27,019 Я пообещала 12 лет назад. 402 00:24:29,030 --> 00:24:33,329 Когда вернешься, здесь не будет только... 403 00:24:33,530 --> 00:24:36,528 этого дурацкого кресла. 404 00:24:46,466 --> 00:24:47,976 Wo ai Ni. [(кит.) Я люблю тебя.] 405 00:24:49,398 --> 00:24:51,351 Я тоже тебя люблю. 406 00:24:57,928 --> 00:24:59,207 Я буду здесь. 407 00:25:16,445 --> 00:25:18,150 В общем... 408 00:25:18,151 --> 00:25:21,262 Я сейчас связался с Мэттом и... 409 00:25:21,263 --> 00:25:22,525 рассказал ему. 410 00:25:23,813 --> 00:25:25,810 Он разозлился, да? 411 00:25:27,330 --> 00:25:29,173 Ему нужно время. 412 00:25:30,809 --> 00:25:32,197 Сразу такое не осознаешь. 413 00:25:32,198 --> 00:25:33,820 Но зато я могу сказать, 414 00:25:33,821 --> 00:25:36,156 что его нынешнее задание 415 00:25:36,811 --> 00:25:38,287 хорошо оплачивается. 416 00:25:38,288 --> 00:25:42,435 Поэтому он попросил, чтобы его ежемесячное жалование 417 00:25:42,436 --> 00:25:45,674 ВВС перечисляли на ваш банковский счет. 418 00:25:50,238 --> 00:25:50,793 Правда? 419 00:25:50,797 --> 00:25:53,510 Да, так вы сможете уволиться с работы 420 00:25:53,511 --> 00:25:55,377 и вернуться в колледж. 421 00:25:55,378 --> 00:25:57,345 Чтобы исполнить свои мечты и... 422 00:25:57,346 --> 00:25:58,641 Постойте. 423 00:26:02,620 --> 00:26:05,167 Если Мэтт хочет помочь нам, это замечательно. 424 00:26:07,431 --> 00:26:10,107 Но меня устраивает моя работа. 425 00:26:10,108 --> 00:26:12,358 А как же колледж? 426 00:26:12,399 --> 00:26:13,312 Какой из меня юрист? 427 00:26:13,313 --> 00:26:14,693 Это же нереально. 428 00:26:14,694 --> 00:26:15,907 Вы же не пробовали? 429 00:26:15,908 --> 00:26:17,640 Поблагодарите Мэтта, 430 00:26:19,286 --> 00:26:21,510 но у меня тут все в порядке. 431 00:26:22,156 --> 00:26:24,266 Не нужно о нас беспокоиться. 432 00:26:47,147 --> 00:26:48,875 Я же обещала недолго. 433 00:26:51,908 --> 00:26:53,955 Я подключился к подпространственной связи 434 00:26:53,956 --> 00:26:56,159 между Судьбой и беспилотными кораблями, 435 00:26:56,160 --> 00:26:57,476 которые летят перед ней. 436 00:26:57,477 --> 00:26:59,072 И устанавливают врата на планетах. 437 00:26:59,073 --> 00:27:00,052 Да. 438 00:27:00,053 --> 00:27:03,510 Мы получили данные о тысячах установленных врат. 439 00:27:03,511 --> 00:27:06,252 Я успел просмотреть лишь часть данных, но... 440 00:27:06,597 --> 00:27:08,991 уже нашел кое-что интересное. 441 00:27:10,367 --> 00:27:11,740 Ух ты... 442 00:27:12,648 --> 00:27:16,121 Минералогический состав почти как на Икаре. 443 00:27:16,374 --> 00:27:17,696 И далеко? 444 00:27:17,802 --> 00:27:19,342 Год пути. 445 00:27:19,373 --> 00:27:22,356 Естественная наквадрия в литосфере планеты. 446 00:27:22,457 --> 00:27:24,298 Энергии хватит для наших целей. 447 00:27:24,299 --> 00:27:26,464 И через год мы сможем вернуться домой? 448 00:27:27,360 --> 00:27:28,870 Ну, не все так просто. 449 00:27:28,871 --> 00:27:31,955 Нужно научиться управлять кораблем. 450 00:27:31,956 --> 00:27:33,237 Чтобы выйти на орбиту планеты... 451 00:27:33,238 --> 00:27:35,623 А еще нужно заставить врата открыть червоточину на Землю. 452 00:27:35,624 --> 00:27:40,258 Да, работы много, и нам определенно понадобится основной код. 453 00:27:40,259 --> 00:27:41,786 Значит, вам стоит начать взламывать его. 454 00:27:41,787 --> 00:27:44,165 Похоже, это вас надолго займет. 455 00:27:46,697 --> 00:27:49,196 Но невральный интерфейс... 456 00:27:49,197 --> 00:27:50,614 Использовать запрещаю. 457 00:27:50,615 --> 00:27:52,952 Думаете, я не понимаю, на что вы рассчитываете? 458 00:27:53,453 --> 00:27:54,576 Взламывайте чертов код, Раш. 459 00:27:54,577 --> 00:27:56,078 Не отвлекайтесь. 460 00:28:06,150 --> 00:28:07,625 Эй, как дела? 461 00:28:08,462 --> 00:28:09,904 Отлично. 462 00:28:10,931 --> 00:28:12,375 А у тебя? 463 00:28:15,051 --> 00:28:16,448 Отлично. 464 00:28:22,662 --> 00:28:24,502 Год, и мы выберемся отсюда? 465 00:28:24,503 --> 00:28:26,275 Сначала нам предстоит много работы. 466 00:28:26,276 --> 00:28:27,699 Так приступайте. 467 00:28:27,969 --> 00:28:29,032 Обязательно, 468 00:28:29,233 --> 00:28:33,605 но мне нужна ваша... поддержка, так сказать. 469 00:28:35,627 --> 00:28:40,717 Что угодно, если вы вытащите нас с этой жестянки. 470 00:28:40,718 --> 00:28:42,326 Я не выдержу еще год. 471 00:28:45,400 --> 00:28:46,719 Я хочу сейчас же убраться отсюда. 472 00:28:46,720 --> 00:28:48,229 Остынь, Спенсер. 473 00:28:48,992 --> 00:28:51,303 Лучше уж год, чем навсегда. 474 00:29:01,468 --> 00:29:03,255 Так гораздо лучше. 475 00:29:04,396 --> 00:29:05,856 Мы взломаем его. 476 00:29:06,693 --> 00:29:07,798 Обязательно. 477 00:29:07,799 --> 00:29:10,984 Если получится, полковник Янг наверняка разрешит воспользоваться Креслом. 478 00:29:10,985 --> 00:29:13,051 Он же не упустит такой шанс? 479 00:29:13,594 --> 00:29:15,357 Наш билет домой. 480 00:29:15,451 --> 00:29:18,313 Да, так говорят. Все очень воодушевлены. 481 00:29:18,320 --> 00:29:18,977 Да уж. 482 00:29:18,978 --> 00:29:21,493 Как раз вовремя. Не знаю, как ты, 483 00:29:21,494 --> 00:29:25,763 но я уже был готов поставить на всем крест. 484 00:29:53,185 --> 00:29:54,570 Так странно. 485 00:29:54,571 --> 00:29:56,592 Я не знаком с вашей женой. 486 00:29:56,777 --> 00:29:59,679 Видел ее только на фотографии в вашем кабинете на Икаре. 487 00:29:59,680 --> 00:30:02,316 Телфорд, ты был связан с ним. 488 00:30:03,851 --> 00:30:05,265 Так что... 489 00:30:06,378 --> 00:30:07,904 его воспоминание как-то 490 00:30:07,905 --> 00:30:11,278 осталось у меня в подсознании? 491 00:30:14,205 --> 00:30:16,183 Может, это даже не воспоминание, 492 00:30:16,184 --> 00:30:18,430 а просто его мечта. 493 00:30:19,230 --> 00:30:21,834 То, что я ее видел ее, еще не значит, что они... 494 00:30:22,819 --> 00:30:24,077 Да. 495 00:30:24,614 --> 00:30:26,040 Спасибо. 496 00:30:36,835 --> 00:30:37,750 Камила! 497 00:30:37,751 --> 00:30:38,756 - Ти Джей... - Привет. 498 00:30:38,757 --> 00:30:42,029 Доктор Бун рассказал мне о планете, которую Раш нашел в базе данных. 499 00:30:42,030 --> 00:30:42,671 Это правда? 500 00:30:42,672 --> 00:30:44,487 Да, наконец-то хорошие новости. 501 00:30:44,488 --> 00:30:46,298 Надеюсь, его обещания оправдаются. 502 00:30:46,299 --> 00:30:47,647 Да, слушай, пока тебя не было, 503 00:30:47,648 --> 00:30:49,404 полковник Янг попросил меня провести психотесты 504 00:30:49,405 --> 00:30:50,460 у всего экипажа. 505 00:30:50,461 --> 00:30:52,475 Оценить психические состояния, 506 00:30:52,476 --> 00:30:54,908 выявить, чего нам стоит опасаться. 507 00:30:54,909 --> 00:30:56,702 Да, хорошая идея. 508 00:30:56,802 --> 00:30:58,521 Так я хотела спросить, 509 00:30:58,522 --> 00:31:00,497 не найдешь ли ты время 510 00:31:00,499 --> 00:31:01,886 сесть и поговорить со мной? 511 00:31:01,887 --> 00:31:03,403 Конечно. 512 00:31:03,404 --> 00:31:04,677 Обязательно, но, знаешь, 513 00:31:04,678 --> 00:31:06,229 сегодня я немного занята. 514 00:31:06,230 --> 00:31:07,570 Давай завтра? 515 00:31:07,571 --> 00:31:08,906 Да, хорошо. 516 00:31:08,907 --> 00:31:10,839 Давай завтра. 517 00:31:14,139 --> 00:31:15,339 Извините. 518 00:31:15,340 --> 00:31:16,438 Смотри, куда прёшь. 519 00:31:16,439 --> 00:31:17,796 Полегче! Я извинился. 520 00:31:17,797 --> 00:31:19,189 Все перед тобой должны расступаться?! 521 00:31:19,190 --> 00:31:21,002 - Чего ты бесишься? - Бешусь, 522 00:31:21,003 --> 00:31:22,901 потому что от разных боровов прохода нет! 523 00:31:22,902 --> 00:31:25,081 - С меня хватит! - Что я сделал? 524 00:31:25,082 --> 00:31:26,834 Слушай сюда, мне плевать, что там тебя бесит, 525 00:31:26,835 --> 00:31:28,148 но пыл свой усмири! 526 00:31:28,149 --> 00:31:28,889 Он налетел на меня! 527 00:31:28,890 --> 00:31:29,629 Заткнись! 528 00:31:29,630 --> 00:31:31,573 Плевать, кто на кого налетел! 529 00:31:31,574 --> 00:31:32,731 Будешь продолжать буянить, 530 00:31:32,732 --> 00:31:34,034 я тебя запру от греха подальше. 531 00:31:34,035 --> 00:31:35,395 Ясно? 532 00:31:39,281 --> 00:31:40,709 Катись отсюда. 533 00:31:41,141 --> 00:31:42,838 Шагай. 534 00:31:57,479 --> 00:31:58,842 Сын?! 535 00:32:00,745 --> 00:32:01,845 Ух ты. 536 00:32:02,910 --> 00:32:04,458 Просто... 537 00:32:06,134 --> 00:32:07,074 Шок. 538 00:32:07,075 --> 00:32:08,705 И не говори. 539 00:32:11,270 --> 00:32:12,936 Как его зовут? 540 00:32:14,356 --> 00:32:15,815 Мэтью. 541 00:32:18,157 --> 00:32:19,773 Моего восьмилетнего сына зовут как меня. 542 00:32:19,774 --> 00:32:21,400 Круто, да? 543 00:32:25,950 --> 00:32:27,357 Ты в норме? 544 00:32:28,183 --> 00:32:29,405 Да. 545 00:32:29,406 --> 00:32:33,059 Привыкаю ... к мысли. 546 00:32:33,488 --> 00:32:34,870 Злость берет, 547 00:32:35,857 --> 00:32:37,376 что она не сказала, 548 00:32:37,982 --> 00:32:40,302 лишила возможности быть с ним. 549 00:32:41,161 --> 00:32:42,838 Слушай, потерпи год, 550 00:32:42,839 --> 00:32:48,405 а потом сможешь ходить с ним на футбол, на бейсбол. 551 00:32:53,484 --> 00:32:55,067 А как его мать? 552 00:32:58,018 --> 00:32:59,997 У нее свои проблемы. 553 00:33:00,531 --> 00:33:02,791 Вы были близки? 554 00:33:03,226 --> 00:33:04,469 Не очень. 555 00:33:04,470 --> 00:33:05,849 То есть... 556 00:33:05,850 --> 00:33:07,361 в какой-то момент были, 557 00:33:07,362 --> 00:33:09,494 но недолго. 558 00:33:09,495 --> 00:33:11,583 Мы потеряли контакт. 559 00:33:12,562 --> 00:33:14,286 Теперь нашли. 560 00:34:07,809 --> 00:34:08,707 Что вы здесь делаете, рядовой? 561 00:34:08,708 --> 00:34:11,796 Не приближайся к моей жене, грёбаная ты мразь! 562 00:34:11,797 --> 00:34:13,158 Убери палец от моего лица. 563 00:34:13,159 --> 00:34:14,239 - Эверетт. - Так ты решил мне отомстить? 564 00:34:14,240 --> 00:34:16,376 Притворился мной, чтоб покувыркаться с моей женой? 565 00:34:16,377 --> 00:34:18,404 Нет, он не притворялся тобой! 566 00:34:18,405 --> 00:34:20,374 Он никогда не притворялся тобой. 567 00:34:20,375 --> 00:34:22,506 Он сразу сказал, кто он, 568 00:34:22,635 --> 00:34:24,395 и вообще-то я не спала с ним, 569 00:34:24,396 --> 00:34:26,353 но спасибо, что не поспешил с выводами. 570 00:34:26,357 --> 00:34:27,914 Он друг. 571 00:34:27,915 --> 00:34:29,738 Он во всем поддерживал меня. 572 00:34:29,739 --> 00:34:31,486 Да неужели? Сама-то веришь? 573 00:34:31,487 --> 00:34:34,077 Не суди всех по себе. 574 00:34:34,078 --> 00:34:36,357 И я знаю, что ты еще спишь с ней. 575 00:34:37,326 --> 00:34:38,807 Это он тебе сказал? 576 00:34:42,092 --> 00:34:43,352 Эверетт! 577 00:34:47,341 --> 00:34:48,294 Что случилось? 578 00:34:48,295 --> 00:34:49,551 Что случилось? 579 00:34:52,811 --> 00:34:55,046 Видимо, связь прервалась, полковник. 580 00:34:55,047 --> 00:34:56,244 Не знаю, почему. 581 00:34:56,245 --> 00:34:57,800 Твою мать. 582 00:35:00,501 --> 00:35:01,315 Полковник Янг... 583 00:35:01,316 --> 00:35:02,010 Позже. 584 00:35:02,011 --> 00:35:04,025 Илай просмотрел базу данных по планетам. 585 00:35:04,026 --> 00:35:04,894 Через подпространственную связь 586 00:35:04,895 --> 00:35:07,125 с кораблем, устанавливающим врата. 587 00:35:07,126 --> 00:35:08,053 Моя находка 588 00:35:08,054 --> 00:35:09,916 как-то не соответствует координатам, 589 00:35:09,917 --> 00:35:11,205 установленным ранее... 590 00:35:11,206 --> 00:35:12,018 Можно попозже? 591 00:35:12,019 --> 00:35:13,904 Нет, сэр. 592 00:35:13,905 --> 00:35:15,426 Раш врет. 593 00:35:19,484 --> 00:35:22,269 Планета вроде Икара всего в годе отсюда - 594 00:35:22,824 --> 00:35:24,421 она не существует. 595 00:35:24,768 --> 00:35:26,348 Это фальшивка. 596 00:35:27,116 --> 00:35:28,899 Он подделал данные. 597 00:35:42,447 --> 00:35:44,312 Вы солгали всем. 598 00:35:44,441 --> 00:35:45,359 Я дал им надежду. 599 00:35:45,360 --> 00:35:46,946 Ложную надежду, Раш! 600 00:35:47,365 --> 00:35:49,252 Как и открытие врат на Землю. 601 00:35:49,599 --> 00:35:52,253 Я знал, что ничего не выйдет, но вы настаивали. 602 00:35:52,429 --> 00:35:53,606 Зачем? 603 00:35:53,607 --> 00:35:55,259 Поднять боевой дух. 604 00:35:56,410 --> 00:35:57,224 И в чем разница? 605 00:35:57,225 --> 00:35:58,731 Разница в том, что вы солгали. 606 00:35:58,732 --> 00:35:59,901 Ну и что? 607 00:36:01,531 --> 00:36:02,697 Кто еще об этом узнает? 608 00:36:02,898 --> 00:36:03,963 Рэй все слышала, 609 00:36:03,964 --> 00:36:05,430 она наверняка всем расскажет. 610 00:36:05,431 --> 00:36:06,897 Поздравляю, полковник. 611 00:36:06,898 --> 00:36:09,230 Вы лишили меня шанса поднять производительность. 612 00:36:09,331 --> 00:36:11,360 Это не я распространял ложную информацию. 613 00:36:11,361 --> 00:36:14,279 Среди этих данных вполне может найтись планета типа Икара. 614 00:36:14,280 --> 00:36:15,909 Вполне может. 615 00:36:15,910 --> 00:36:18,124 Я еще и копнуть толком не успел, 616 00:36:18,225 --> 00:36:20,085 но дело продвигалось бы быстрее, если бы вы разрешили... 617 00:36:20,086 --> 00:36:21,260 Опять про Кресло! 618 00:36:21,261 --> 00:36:23,083 Да, про Кресло! Возможно, это наше спасение... 619 00:36:23,084 --> 00:36:24,939 Это может быть опасно! 620 00:36:24,940 --> 00:36:27,052 Но жертва может спасти жизни 621 00:36:27,053 --> 00:36:28,841 всех на этом корабле. 622 00:36:31,614 --> 00:36:33,527 Так вперед, Раш. 623 00:36:33,728 --> 00:36:35,988 Давайте, садитесь. 624 00:36:45,234 --> 00:36:46,574 Так я и думал. 625 00:37:01,613 --> 00:37:02,746 Привет. 626 00:37:04,581 --> 00:37:05,969 Привет. 627 00:37:06,610 --> 00:37:08,159 Ты тоже прячешься? 628 00:37:09,428 --> 00:37:11,519 Ти Джей проводит психотесты. 629 00:37:11,722 --> 00:37:13,571 Я ее избегаю. 630 00:37:13,672 --> 00:37:14,844 Почему? 631 00:37:15,144 --> 00:37:16,352 Ну... 632 00:37:17,129 --> 00:37:18,572 Вот так откроешься, 633 00:37:18,588 --> 00:37:20,904 понаговоришь чего-нибудь лишнего, 634 00:37:20,905 --> 00:37:22,425 слишком личного, 635 00:37:22,431 --> 00:37:24,187 а потом ведь с этими людьми жить, 636 00:37:24,388 --> 00:37:25,926 видеть их каждый день. 637 00:37:25,927 --> 00:37:30,022 И она будет странно коситься всякий раз, проходя мимо? 638 00:37:30,181 --> 00:37:31,669 Спасибо, не надо. 639 00:37:39,867 --> 00:37:41,423 Хлоя сказала, ты папочка! 640 00:37:42,506 --> 00:37:43,877 Поздравляю. 641 00:37:44,155 --> 00:37:46,184 Малыш Мэтт - это отлично. 642 00:37:51,165 --> 00:37:53,524 Вот об этом я и говорил. 643 00:37:53,747 --> 00:37:57,862 Я сболтнул лишнего, открыл рот, не подумав... 644 00:37:57,863 --> 00:37:58,561 Да ладно. 645 00:37:58,562 --> 00:37:59,708 Нет, нет! 646 00:37:59,909 --> 00:38:01,604 Посмотри на себя. 647 00:38:01,710 --> 00:38:03,024 Ты ж в ауте. 648 00:38:03,773 --> 00:38:05,938 Ты узнал, что у тебя есть сын, 649 00:38:06,045 --> 00:38:07,589 но он вряд ли 650 00:38:07,590 --> 00:38:09,229 когда-нибудь познакомится с тобой. 651 00:38:09,230 --> 00:38:12,173 И это хреново. 652 00:38:12,569 --> 00:38:14,345 Тут не до разговоров. 653 00:38:18,583 --> 00:38:20,386 Я пошел. 654 00:39:05,146 --> 00:39:08,187 14 человек я опросила. Еще 8 по графику. 655 00:39:08,188 --> 00:39:10,585 А остальные, похоже, избегают меня. 656 00:39:14,819 --> 00:39:16,088 В чем дело? 657 00:39:16,272 --> 00:39:17,736 Плохой день. 658 00:39:20,039 --> 00:39:21,786 Теперь это не редкость, да? 659 00:39:26,787 --> 00:39:29,378 Вас беспокоит что-то еще. 660 00:39:33,140 --> 00:39:34,576 Что случилось? 661 00:39:35,605 --> 00:39:37,403 Это мой психотест? 662 00:39:39,840 --> 00:39:41,345 Возможно. 663 00:39:45,239 --> 00:39:47,000 Ну же, поговори со мной. 664 00:39:57,218 --> 00:39:58,668 Плохой день. 665 00:40:13,102 --> 00:40:14,324 Доктор Волкер? 666 00:40:15,313 --> 00:40:16,584 Да. 667 00:40:16,764 --> 00:40:18,596 С возвращением. Я майор Петерсон. 668 00:40:18,597 --> 00:40:20,790 Машина доставит вас, куда пожелаете.